Что мы делаем это перевод на турецкий
699 параллельный перевод
Но всё, что мы делаем это стоим и говорим "это кошмар".
Ama tüm yaptığımız, burada dikilip "bütün bu olanlar bir kabus" demek.
Одну вещь я знаю точно, что мы делаем это тяжелее... чёрт возьми, мы делаем это быстрее, и мы определённо делаем это с большей любовью, крошка!
Tek bildiğim şey biz bu müziği daha sert yapıyoruz... lanet olsun, biz daha hızlı ve daha çok sevgiyle yaptık!
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
Kaderimizi kendimiz yazarız, öyle değil mi?
Я так рада, что мы, наконец-то это делаем.
Sonunda bunu yaptığımıza çok memnunum.
Это то, что мы делаем, Крэг?
Bizim de yapmaya çalıştığımız şey bu, değil mi Craig?
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Evet, ilerliyoruz, iyi ilerliyoruz. Ancak bu kurtarma operasyonunda her saniyenin önemi var. Bu yüzden eminim ki dinleyicileriniz beni ve sondajın başına gidecek olan Bay Smollett'i bağışlayacaktır.
Самое большое и единственное что мы делаем с собой это теряем себя, убивая нашу божественность.
Kendimize yönelik en büyük ve tek tehdit özün kaybıdır Bu kutsallığımızın ölümüdür.
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Что мы делаем, чтобы предотвратить это?
Bunu yaparken önlem aldınız mı?
Да нет.. мы.. это.. хы... Особо ничего не делаем.. что угодно?
Tabi ki değiliz, biz sadece şey yapıyorduk...
Но Марк говорит, что это как Никарагуа, и мы как будто делаем политическое заявление.
Ama Mark bunun Nikaragua'ya benzediğini söylüyor ve biz biraz tartıştık.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Tek işimiz bir araya gelip birbirimize şiir okumaksa... -... ne işe yararız?
Это не имеет значения, разве ты не видишь? Всё, что мы делаем-неважно.
Anlamıyor musun, yaptıklarımızın önemi yok.
- Что это мы делаем?
- Ne yapmalıyız?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Doğru bir şey yapıyoruz demek.
Не могу поверить что мы это делаем.
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Bunu yapınca, eve geldiğimize o yanıp sönen kırmızı ışığı görebiliyoruz.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Tekrar tekrar aynı şeyleri yapıyoruz diye buna sıradan olmak mı diyorsun?
Он хотел стать чемпионом, И ради этого, нужно было работать, И это то, что мы делаем.
Şampiyon olmalıydı, ve bunu yapmak için, çalışmalıydı, işte bizim yapacağımız da bu.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Bu, iyi veya kötü olan bu duygularla ne yaptığımız konusudur.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
Annen, Forrest adının bana yaptığımız bazı şeylerin mantıksız olabileceğini hatırlatmasını söyledi.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
Нарны, люди, Центавриане, все мы делаем, что делаем по одним причинам потому что тогда это казалось хорошей идеей.
Narnlar, İnsanlar, Centauriler. Hepimizin yaptıklarının tek sebebi var. O an için iyi bir fikir gibi gelmesi.
Я так рад, что мы наконец это делаем.
Sonunda bunu yaptığımız için çok mutluyum.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tek bildiğim, Vorta söyler siz de yaparsınız.
Мы делаем это, чтобы быть уверенными, что наши VIP-клиенты, обслуживаются на должном уровне.
Bunu, VIP müşterilerimize en değerli... misafirlerimiz olduklarını temin etmek için yapıyoruz.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Bizim tanınmamızı sağlayacak ve Dünya'dakilere işe yaradığımızı düşündürecek bir şey.
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
Başlık size lüzumsuz görünebilir, Bay Bardale... ama yaptığımız şeyde resmi kararı bildirirken kullanmalı ve onu kızarmış domuz etinden, gaz geçişinden ayrı tutmalıyım.
Это то, что мы делаем.
Tam olarak yapacağımız bu.
Вы получили, что мы делаем это так, как я выложил, или мы не сделать это в Аль! - Что, черт возьми ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
Я не думаю, что это соответствует тому, что мы делаем.
Bence bu bize uygun kaçmaz.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
В тот день не будет никого, кто говорит нам что делать или зачем мы это делаем.
O gün ne yapacağımızı, neden yapacağımızı söyleyecek biri olmayacak.
Когда мы с моими товарищами прибываем в порт после нескольких недель в море, первое, что мы делаем, это...
Haftalarca denizde kaldıktan sonra arkadaşlarımla yaptığımız ilk şey...
Что мы делаем на этой богом забытой дороге?
Ne işimiz var bu Tanrı'nın unuttuğu yolda?
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Bunu her yaptığımızda, kargo bölümünde bir kaç....... molekülümü bırakıyormuş gibi hissediyorum.
Важно, что у нас вокруг, что мы делаем в это время.
Önemli olan hayattayken yaptıklarımız.
Все, что мы делаем - это убегаем от всего, что отлично от нас.
Bizim yaptığımız tek şey farklı olan her şeyden kaçmak.
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. И я предпочитаю не прославиться, как шлюха из Линбрука.
Yatak odamızda yaptıklarımız bizi ilgilendirir ve Lynbrook'un o.. spusu olarak tanınmamayı tercih ederim.
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- Tedbir kararı çıkartacağız.
Ну, что бы мы не делали, мы делаем это замечательно.
Her ne yapıyorsak, harika gidiyoruz.
Мы кое-что делаем в это время.
Erkenden bir işimiz var.
Я думала, что мы это больше не делаем.
Artık bunu yapmadığımızı sanıyordum.
Из-за тех, кто полагает, что это грандиозно, Моника считает что мы крадём её звёздный час, хотя мы этого не делаем.
Böyle tepkiler verdiğiniz için Monica, gününü çaldığımızı düşünüyor. Ki yok öyle bir şey.
Господи, я не могу поверить, что мы это делаем.
Bunu yaptığımıza inanamıyorum be.
То что мы делаем - это не игры.
Görevimiz kod adları, küçük çocuklar ya da arkadaşlar değil.
Понимаешь, это издательская компания. Это означает, что люди пишут для нас свои вещи,.. ... мы печатаем все их страницы, собираем вместе и делаем из этого книгу.
Bak şimdi... orası bir yayınevi, dolayısıyla insanlar bizim için yazı yazıyorlar... biz de bütün sayfaları basıyoruz ve birbirine tutturuyoruz... ve "kitap" dediğimiz şeyler haline getiriyoruz, Jones.
И вот что мы делаем : мы говорим это ПО защищено правами на копирование и мы - авторы даем вам разрешение распространять копии, мы даем вам разрешение изменить его, мы даем вам разрешение вносить добавления.
Ve napıyoruz, diyoruzki bu yazılım copyrighttır ve biz, yani yazanlar, size çoğaltmak için izin veriyoruz, kopyalayabilirsiniz.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
Tüm bunların parlak bir sonu yoksa, yaptıklarımızın önemi yoksa o zaman bunlar için biz ne yaparız.
Но, разве это не то, что мы делаем?
Ama bu zamanımızı harcayacağımız türden birşey mi?
Это не ты им не нравишься, а то, что мы делаем.
Senle alakalı değil. Hoşlanmadıkları şey yaptığımız şey.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы можем предложить 19
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы можем предложить 19
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36