Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что придумала

Что придумала перевод на турецкий

292 параллельный перевод
- Я ее только что придумала.
Bunu daha yeni icat ettim.
– Я кое-что придумала.
- Sana birkaç bahane buldum.
Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Bunu yeni buldum ama sanırım işe yarıyabilir.
Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
Burada çalıştığımı tamamen unuttunuz fakat yemin ederim bütün geceyi ayakta moda şovu için fikirler üretmekle geçirdim ve gerçekten müthiş bir fikir buldum. Görmek ister misiniz?
- Роз только что придумала замечательную идею. - Слушаю, док.
Baksana, demin Roz'un aklına harika bir fikir geldi.
- Я кое-что придумала. - Да?
- Bir planım var, tamam mı?
О, я только что придумала новое слово!
Hey, şu anda bir kelime buldum.
Но я придумала кое-что другое.
Ben başka bir yol düşündüm.
- Ты что, ещё вчера это придумала?
Yani daha dün geceden bunu mu düşünüyordun?
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Onu buldum ama kocam hayal gördüğümü söyledi ama işte burada.
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
çünkü Her şeyi ayarladım ve artık evlenebileceğiz.
Скажи, что я всё это придумала.
Hayal gördüğümü söyle.
Что ты придумала?
Ne oldu sana böyle?
Что ты опять придумала?
Derdin ne senin?
Что ты придумала, Флора? Я хочу...
- Ne buldun, Flora?
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
Son zamanlarda onu çok düşünüyorum ve biliyor musun ne oldu?
И я знаю, ты собираешься сказать мне, что я это придумала.
Ve eminim bütün bunları uydurduğumu söyleyeceksin.
Скажи, что ты все придумала, что никакого Блеза нет!
Doğru olmadığını söyle bana! Adını Blaise koymayacaksınız!
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Bu gece büyükanneni aradığımızda çok heyecanlandı. Onunla kalacağını duyunca çok sevindi. Senin için bir sürü güzel şey planlamış.
Эй, ты что-то себе придумала.
Uyduruyorsun.
Лиза придумала кое-что...
Lisa'nın bir fikri var, o diyor ki...
Иногда Клер казалось, что она придумала это лицо, Тревора МакФи, наделила его чертами человека, которым сама могла бы стать.
Claire zaman zaman bu yüzü, Trevor McPhee'yi kendisinin icat ettiğini düşünmüş olmalı. Birlikte olabileceğini düşündüğü bir adamın hayalini bu yüze yansıtmış olabileceğini.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Ama sonra bir mucize eseri, çiçek sergisinde beni görünce küçük bir görüşme yapmaya karar verdi.
Придумала что?
- Neyi?
Она придумала что-то новое, это будет новым взглядом на мужскую моду.
Erkek moda dünyası için çok büyük bir fikri var.
Что я все придумала?
Herşeyi planlayacak kadar?
Я придумала себе, что она нравится ему.
Ondan hoşlandığını düşünmeye başladım.
Похоже, что ты уже все придумала.
Görünüşe göre her şeyi anlamışsın.
Это произошло потому, что ее кузина придумала ложь, чтобы украсть ее Лицевой Лифчик.
Ailesinin ondan şüphe duymaları konusuna gelince...
- Но я придумала кое-что для тебя.
Ama senin için bir şey ısmarladım. - Ne?
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Aklıma küçük bir süs balığıyla ilgili bir bağdaştırma geldi kışın donan bir gölde yaşayan ama sonra düşündüm ki bu hikaye insanların saldırganlığıyla ilgili.
Блин, что ты там еще придумала?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
Arkadaşının buraya gelişi hepiniz için yeni bir dizaynın yapıldığını gösteriyor.
Я придумала, что моя дужка поломалась, когда я танцевала...
Gözlügümü dans ederken kırdığım hikayesini ben uydurdum.
Она не сомневалась, что он любит её, и поэтому придумала такой способ проверить его.
Onun kendisini sevdiğinden hiç kuşkusu yoktu. Onu denemenin bir yolunu bulmuştu.
Ты придумала, что подарить Монике и Чендлеру?
Monica ile Chandler'a nişan hediyesi alacak mısın?
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ?
Ailenin bana bir lakap... taktığını biliyor muydun?
- Ну и что ты придумала?
- Neler var?
Она сказала, что это ты придумала.
Senin fikrin olduğunu söyledi.
Так ты придумала что-нибудь особенное?
Özel bir şey planladın mı?
Что Моника придумала?
Monica'nın yemini nasıl gidiyor?
Давай покончим с этим, я придумала кое-что.
Uçağa yetişmeliyim.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Sonra bende bu çılgın ilişkiyi, psikolojimin derinliklerinde yatan sebeplerden kurdum. Bu yüzden kendini hırpalamamalısın.
- А что если она придумала изнасилование, что бы скрыть свою сексуальную активность?
Tecavüze uğradı. Ya cinsel hayatını saklamak için tecavüzü uydurduysa?
Правда, всем известно, что великаны говорят по-великански. Так что ты, как всегда, придумала совершенно нереальную историю. И поэтому он тебя не понял.
Ama herkesin bildiği gibi, sadece Orcca konuştuğu için... ne dediğin hakkında hiçbir fikri yoktu.
- Нет. Прости, что я сорвала план игнорирования Аманды, зато я придумала другой.
Onu kestirip atma planını mahvettiğim için üzgünüm ama yeni bir planım var.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Emin misin? Çünkü benim için düzenlediğin o muhteşem partiyi kaçırmak istemem.
Ага, точно, вы хотите сказать, что она все это придумала?
Laura da iyi, değil mi? Laura da iyi mi?
И единственное что она придумала, чтобы избавится от него - попросить друзей сказать ему что она умерла.
Ondan kurtulmanın tek yolun arkadaşlarının kızın öldüğünü söylemeleri olduğunu düşünüyordu.
И что же ты придумала?
Harika. Ne buldun?
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Daha sonra beni bunu ayarlamakla suçlasa da, ben ayarlamamıştım. Öylece oluvermişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]