Что придумали перевод на турецкий
331 параллельный перевод
- Мы с мисс Гилкрист кое-что придумали.
- Bayan Gilcrist ve ben konuyu görüştük.
Знаешь, что придумали парни?
Bu gençlerin ne yapmak istediklerini biliyorsun, değil mi?
Да мы... только что придумали
Aklımıza daha yeni geldi.
Это вы только что придумали, сэр?
Komutanım, bunu siz mi uydurdunuz?
Я и Ак, мы тут тоже кое-что придумали.
Be ve Uck, bir şey üstünde çalışıyoruz.
- Вы что-то придумали?
- Bir çare düşündünüz mü?
Что вы еще придумали!
Ne çeşit bir saçmalık bu! ?
Это лучшее, что вы придумали за всю свою жизнь!
Çok hoş bir fikir! Harika bir fikir!
Дорогой, разве ты забыл, что мы придумали, чтобы ты сказал?
Tatlım, söyleyeceklerini planlamıştık, unuttun mu?
Если бы у них не было работы, мы бы что-нибудь придумали.
Hiç iş olmasaydı bile, yaratırdık.
Что Вы придумали?
Aklında ne var?
- Спок, вы что-то придумали?
- Buna gerek kalmayabilir.
Вы что-то придумали? Надо проникнуть в гестапо и выйти оттуда с Феликсом.
Gestapo karargâhına girip Felix'i çıkarmalıyız.
Что они сейчас придумали?
Sonuncusu ne?
Ну что, д-р Лэш, вы еще для нас придумали?
Eee, Dr. Lesh, bu akşam gökkuşağının öte tarafına mı gidiyoruz?
Это один из новых законов, которые мы придумали, один из тех законов, которые тем более сильны, что нигде не написаны.
Bu yeni icat ettiğimiz yasalardan biri ; Şimdiye dek yazılmış tüm yasalardan çok ama çok daha güçlü bir yasa.
- Что еще придумали твои лабораторные мальчишки?
şimdi ne düşüneceksin?
Американцам очень тяжело смотреть правде в лицо! Так что они придумали что-то вроде "Смягчающего языка"...! ... чтобы оградиться от неё!
Amerikalıların gerçekle yüzleşme sorunu var bu yüzden bu tür yumşak bir dil geliştirdiler kendilerini gerçekten korumak için.
И этот мой друг говорит, что Смерфов придумали, чтобы дети привыкали к синим людям.
Ve o Şirinler'in çocukları mavi insanları görmeye alıştırdığını söylüyor.
Вот кое-что они придумали сами : близко разошлись.
Bir şey daha uydurdular bak, neredeyse kaçırma.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
Bunda karar kıldık. Nasılsa yakında ölmeyeceksiniz.
Вы сами сказали мне, что всё придумали.
- Uydurduğunu söylemiştim. Evet, uydurdum.
Он знал, что мы что-то придумали.
Hayır.
Вы ещё не придумали, что делать?
Yapacak başka bir işin yok mu?
Мы придумали такую крохотную камеру : что она помещается в эту огромную шляпу.
Minicik bir kamerayı, bu battal boy şapkanın içine yerleştirdik.
Мне безразличны ваши рационалистические объяснения, что вы придумали в оправдание своим действиям.
Yaptıklarını haklı çıkaracak bahaneler ileri sürmen umurumda değil. Haklı çıkarmak mı?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Daha korkunç olan ne olabilir. Nükleer silahlar kaybetmek, ve bu da çok sık gerçekleşirse ona da bir terim bulunur!
Хана считает, что вы придумали себе имя.
Hana ismini uydurduğunu düşünüyor.
Так что, мы придумали кое-что получше.
Onun üzerine, biz de daha iyi bir şey düşündük.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Yalnızca bu sabah Strozzi'yle... barıştığımızı söylemeye gelmiştim aslında. Ona çok emek verdim.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Bayanlar baylar, the Phlegmtones.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Eğer cinsel özgürlüğümüzün doğuracağı sonuçları bilseydik... çok daha farklı davranırdık. Fakat ruhumuz aynı kalırdı.
Значит, мы думаем, что школьные мероприятия глупы, и что правила придумали просто ради веселья?
Demek, okul gösterilerinin aptalca olduğunu düşünüyor, otorite figürlerimizle alay ediyoruz.
Мы придумали кое-что для тебя.
Evet bebeğim senin için gerçekten özel bir şey planladık.
- Что вы придумали, Бестер?
Ne karıştırıyorsun, Bester?
Полиция говорит, что девчонки его придумали.
Polise göre kızlar onu kafadan atmış.
- А что думаешь, они все придумали?
Sence uydurdular mı?
Я знаю, что наша последняя попытка побега была немного неудачной, но Мак и я придумали качественно новый план.
Son kaçış girişimimizin fiyaskoyla bittiğini biliyorum. Mac ve ben, yepyeni bir plan hazırladık.
Мы как-то придумали систему игры в покер чтобы играть в любых условиях, что помогает.
Bu pokeri zamanla geliştirdik. Her koşulda oynanabilir.
Один из коллег сказал мне, что несколько женщин придумали устроить Ночь Моделей, чтобы привлечь мужчин.
Meslektaşlarımdan biri, bana bir kaç kadının erkeklerle tanışmak için mankenler gecesi ayarladığını söyledi.
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Bu sporcular sert çocuk olduklarını sanıyorlar sanki kanserin tedavisini bulmuş gibi dolanıyorlar.
Знаешь, что они придумали?
Neyin sayesinde uyudum, biliyor musun?
Потому что МЫ их придумали.
Çünkü onları biz bulduk.
Мы придумали ложную границу с компьютерами, которые позволяют людям думать, что они сбежали.
Bir de bilgisayarlarla yarattığımız sahte sınırlar var... insanların bir şeylerden kaçtıklarını düşünmelerini sağlıyor.
Значит, вам кажется, что вы придумали, как вам отомстить.
Yani tüm bunları anladığını düşünüyorsun.
Что вы ещё придумали?
- Şimdi sırada ne var?
- Что вы придумали?
- Arabama ne yaptın?
И мы подумали, что моё видение голливудской жизни и его способности к сочинительству могли бы стать хорошим тандемом. И мы придумали сюжет для фильма,.. ... который позже назвали "Рандеву".
Ve düşündükte, belki bu... benim Hollywood'u yorumlamam... ve onun yazma kabiliyeti birleşirse... ortaya iyi bir kombinasyon çıkabilir... ve bu fikir aklımıza geldi... fikir şu anda Rendezvous adlı filme dönüştü.
Они что-то придумали.
Birşeyler düşündüler.
Но когда мы поняли, что они следили за нами, мы придумали новый план.
Ama bizi izlediklerini anlayınca, yeni bir plan yaptık.
Что бы мы не придумали, они готовы играть по новым правилам.
Hangi planı uygularsak uygulayalım, hemen değişiklik yapıyorlar.
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16