Что со мной произошло перевод на турецкий
346 параллельный перевод
Что со мной произошло?
Ne oluyor bana?
Мадж, как думаешь, что со мной произошло?
Madge, bil bakalım başıma ne geldi?
Вы знаете, что со мной произошло?
Neler olduğunu asla tahmin edemezsiniz!
Сестре, она должна знать, что со мной произошло.
Başıma gelenleri anlatmak için kız kardeşimi.
Что со мной произошло?
Bana ne oldu?
один из вас точно знает, что со мной произошло.
Aranızdan bir bana ne olduğunu gayet iyi biliyor.
Что со мной произошло - неважно.
Bana ne olduğunun, pek önemi yok.
Что со мной произошло, Звезда?
Bana neler oluyor Yıldız?
Догадайтесь, что со мной произошло.
Bilin bakalım bana bugün ne oldu.
Что со мной произошло?
Ne oldu?
- О том, что со мной произошло.
Ne gibi şeyler?
Почему я чувствую себя такой напуганной? Что со мной произошло?
Neden bu kadar korkmuş hissediyorum?
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Başıma gelenlerden sonra bir başkasına güvenmem uzun zaman aldı.
Что со мной произошло? Зачем я ходил к врачу?
Ne oldu ki bana, neden bir doktora gidiyordum?
Но вы понятия не имеете... вы понятия не имеете, что со мной произошло, или, что я чувствовала.
Bunu biliyorum. Ama sizin hiçbir fikriniz yok! Bana ne olduğu yada nasıI hissettiğim hakkında hiç bir fikriniz yok.
Что со мной произошло, Найлс?
Bana neler oldu Niles?
Рад тому, что со мной произошло.
Beni böyle görmekten mutlu olursun sanmıştım.
Вроде бы, я должен был разозлиться из-за того, что со мной произошло. Но трудно хранить злобу в сердце, когда в мире так много красоты.
Sanırım başıma gelen şey için fena halde kızabilirdim ama dünyada bunca güzellik varken kızgın kalmak oldukça zor.
Ты не поверишь, что со мной произошло.
Neler olduğuna inanamazsın.
Не знаю, что со мной произошло.
Uzgünüm anne. - Tatlım...
Ты хотела знать, что со мной произошло.
Bana ne olduğunu öğrenmek istiyordun!
- Потому что я уже пережила то, что со мной произошло.
Çünkü ben başıma gelenleri kabul ettim.
Что со мной произошло?
Tanrım bana yardım et.
Я не знаю, что со мной произошло.
Benim sorunum ne? Benim sorunum ne bilmiyorum.
Я хотел бы дать ему знать, что со мной произошло.
Bana ne olduğunu bilmesi hoşuma gider.
Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Başıma gelebileceklerden çok korkuyorum.
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Dün bana ne oldu bilmiyorum.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Annie Greer'in şu an ki durumda olmasından nefret ediyorum.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Mahkemeye gelip cinayet işlediği sırada benimle olduğu üzerine yemin edemem.
Что со мной произошло, не так уж важно.
İşte sayın Yargıç'ın evrakları. Bana yapılanlar önemli değil..
Со мной что-то произошло.
Bana bir şeyler oldu.
Во сне со мной что-то произошло.
Rüyamda bir şeyler oldu.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
В этом одиночестве со мной кое-что произошло.
İnzivadayken değişmeye başladım.
Определенно что-то произошло со мной и Фрэнсисом.
Kesinlikle bana ve Francis'de oluyor.
Как только я тебя увидел со мной что-то произошло.
Ve seni ilk gördüğümde içimde birşeyler canlandı.
Что же со мной произошло?
Bana ne olacak?
Дай-ка я расскажу, что произошло со мной.
- Berbat. Benimki harikaydı.
Так что, ты видишь... она знала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... даже прежде, чем это со мной произошло.
İşte görüyorsunuz... böylece On İki Maymun Ordusunu tarihin sayfalarına geçireceğimi... daha benim aklımın köşesinden bile geçmemişken o biliyordu.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Buraya en son geldiğimde de aynen böyle olmuştu.
Приехал сюда, купил самолет, и больше не оглядывался на прошлое. Это лучшее, что произошло со мной.
Buraya geldim, uçağımı aldım..... asla geriye bakmadım.
Что произошло со мной.
Tam olarak ne olduğunu.
И тут со мной что-то произошло.
Ve sonra... Bir şey oldu.
Ты не поверишь, что произошло со мной.
Biraz önce ne olduğuna inanamazsın.
Со мной что-то произошло, вдруг.
Birden her şey üzerime geldi.
Какими бы ни были твои проблемы, ты над ними посмеёшься когда услышишь, что сегодня произошло со мной.
Sorunların her neyse, benim yaşadıklarımı duysan gülersin.
Со мной что-то произошло.
İçerde garip şeyler oldu.
И всё, что произошло со мной потом...
Ürpermiştim ve çok yoğun duygusal bir kriz geçiriyordum.
То есть, что-то произошло со мной там наверху.
Sanırım orada, yukarıda bana da bir şeyler oldu.
Пап, кое-что ещё произошло со мной этим утром.
Bu sabah bana başka bir şey oldu.
А со мной что произошло?
Ya ben nasıl bir süreçten geçiyorum?
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28