Что сомневался в тебе перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Извини, что сомневался в тебе.
Sana güvenmediğim için özür dilerim.
- Прости, что сомневался в тебе.
- Şüphe duyduğum için affet.
Послушай, сынок, я, мм, я сожалею, что сомневался в тебе.
Dinle, evlat, senden şüphe ettiğim için üzgünüm.
Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için üzgünüm.
Прости, что сомневался в тебе, Кэл.
Senden şüphe ettiğim için üzgünüm Kal.
Извини, что сомневался в тебе, дорогуша
Senden şüphe ettiğim için üzgünüm, tatlım.
Прости, что сомневался в тебе и прости за всю эту фигню со стрпитизёршой и инопланетянкой.
Senden kuşkulandığım için ve tüm striptizci muhabbeti ve uzay-kadını şeyinden dolayı özür dilerim.
Прошу прощения, что сомневался в тебе.
Senden şüphe ettiğim için özür dilerim.
Прости за то, что соврал и что сомневался в тебе.
Sana yalan söylediğim için ve senden şüphe ettiğim için çok özür dilerim.
И я еще раз извиняюсь, что сомневался в тебе.
Senden şüphe ettiğim için çok özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе, невероятно.
Senden şüphe ettiğime inanamıyorum! Bu inanılmaz!
Извини, что сомневался в тебе
Sizden şüphe duyduğum için özür dilerim.
Ох. Извини, что сомневался в тебе.
Kustuğum için de özür dilerim.
Слушай, Бендер, я сожалею, что сомневался в тебе.
Senden şüphe ettiğim için üzgünüm Bender.
Прости что сомневался в тебе Мако.
Durmadan senden şüphe ettiğim için özür dilerim Mako.
Боже, Энни, как ты права, не могу поверить, что сомневался в тебе.
Vay be, Annie, haklısın. Senden şüphte ettiğime inanamıyorum.
Прости, что сомневался в тебе.
- Senden şüphelendiğim için özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе.
- Senden şüphe ettiğim için özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphe duyduğum için üzgünüm.
Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphe ettiğim için çok özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе, брат.
Senden şüphe ettiğim için üzgünüm kardeşim.
- Прости, что сомневался в тебе.
- Senden şüphe ettiğim için üzgünüm.
Мне жаль, что сомневался в тебе. И также жаль, что кто-то пытается тебя убить, но я могу взять ответственность только за первое.
Bak, şüphelendiğim için üzgünüm seni öldürmeye çalıştıkları için de üzgünüm ama yalnız ilk özür kendi hatamdan kaynaklanıyor.
Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için çok özür dilerim.
М : Прости, что сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için özür dilerim.
Прости, что сомневался в тебе, дорогая.
Senden şüphelendiğim için kusura bakma canım.
Винни, извини, что я сомневался в тебе, прошу прощения.
Vinny, sana güven göstermediğim için çok üzgünüm ve bunun için özür dilerim.
Мне жаль, что я в тебе сомневался.
Sizden şüphe ettiğim için üzgünüm.
Прости за то, что я сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için.
- Прости, что сомневался в тебе. - Вот они!
- Bir an tereddüt ettiğim için kusura bakma, Paprika.
Прости, что я в тебе сомневался.
Şüphe ettiğim için pişmanım.
- Не сейчас Ты злишься за то, что я в тебе сомневался. Я хотел попозже подойти и извиниться..
- Eger senden suphelendigim icin kizginsan daha sonra icten bir ozur dilemekten mutluluk duyarim,
Кстати, прости, что я сомневался в тебе.
Bu arada senden şüphelendiğim için üzgünüm.
- Извини, что сомневался в тебе, Джеффри.
Senden şüphelendiğim için üzgünüm Jeffrey.
Мне стыдно за то, что я в тебе сомневался.
Senden şüphelendiğim için mahçup oldum.
Суть в том, что ты сомневался, я устроил тебе проверку и в критический момент ты предпочёл веру сомнениям.
Gerçek şu, şüphelerin vardı, ben de seni bir sınava soktum, ve işler sarpa sardığında, şüphe yerine kaderi tercih ettin.
И я ещё раз прошу прощения, что вообще сомневался в тебе.
Senden şüphe ettiğim için çok özür dilerim.
Извини, что сомневался в тебе.
Hakkımı teslim ediyorum.
Мне жаль, что я сомневался в тебе вчера вечером
Dün gece senden şüphe ettiğim için özür dilerim.
Мне жаль, что я сомневался в тебе.
Senden şüphelendiğim için çok özür dilerim.
Извини, что я сомневался в тебе
Senden şüphe ettiğim için üzgünüm.
Не смотря ни на что, я в тебе не сомневался.
Tüm bu olayda senden hiç şüphe duymadım.
Ты тоже долго ждал, что отомстить не только отцу, который отрекся от тебя, но и всем, кто когда-либо... принижал тебя... или сомневался в тебе.
Tıpkı senin yıllarca sadece babandan değil... seni küçümseyen ve güvenmeyen herkesten, alacağın öc için beklediğin... gibi bekledim.
За то, что твой отец сомневался в основах своей веры из-за своей любви к тебе?
İnançlarını seni sevdiği için sorgulamasından dolayı mı?
Макс, извини, но я должен сказать... что был неправ, когда в тебе сомневался.
Max şunu söylemek isterim ki senin hakkında yanılmışım.
Твоя мать сказала, что я зря в тебе сомневался.
Annen, şüphelenmem konusunda haksız olduğumu söylemişti.
что сомневался в тебе.
Bunca zamandır senden şüphelendiğim için üzgünüm.
Прости, что в тебе сомневался.
- Senden şüphe duyduğum için üzgünüm.
Прости, что я сомневался в тебе!
Senin hakkında şüphe ettiğim için üzgünüm!
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
в тебе 142
в тебе что 47
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223