Чтобы всё закончилось перевод на турецкий
213 параллельный перевод
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Bu iş bitsin istiyorum.
Хочу, чтобы всё закончилось и моя жизнь продолжалась, как и раньше.
Bu işin bitmesini ve hayatıma eskisi gibi devam etmeyi istiyorum.
Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Senin durumunda olsam, tüm bu şeyden mümkün olduğunca çabuk ve en az acıyla kurtulmak isterdim.
" Почему ты не сошел с лодки, когда я тебя звал? Мы жили вместе два года, чтобы всё закончилось вот этим.
2 yıl birlikte böyle bitmesi için mi yaşadık?
Нельзя чтобы всё закончилось вот так.
Böyle bitemez.
Я не так хотел, чтобы всё закончилось.
Ben bu şekilde olmasını istemiyorum.
Я хочу, чтобы всё закончилось.
Hep önümüze geliyor.
Думаю, она просто хочет, чтобы всё закончилось.
Bence sadece son vermek istiyor.
То есть, я не хочу, чтобы всё закончилось, но в силу того, что взволнованность не является какой-то новой формой лечения...
Yani, dalga geçmek istememiştim, ama endişe yeni bir tedavi yöntemi değilse...
Я не хочу, чтобы всё закончилось, но... Так как тот факт, что я буду нервничать по этому поводу, ничего не изменит...
Bitmesini istemiyorum, ama bu konuda endişelenmek bir fark yaratmayacaksa eğer...
Я хочу, чтобы все закончилось.
- Keşke şu an her şey bitmiş olsaydı.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Bir suç ortağının kafasında hikayeden önce ve sonra okuyamayanlar için hikayeye başlık vermek... ve sonları anlamayanları sonradan düzeltmek için bir şeyler vardır.
Чтобы однажды всё закончилось вот так.
Peki ya sonumuz böyle mi olsum?
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Bütün bunların sona ermesini istemiyor musun sen?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ve o anda bir tek şey istemen yeterli olacak. Bütün bunlar sona erecek. Hepsi bitecek.
Когда я начинал, я не хотел, чтобы всё так закончилось.
Başladığımda sonunun böyle biteceğini bilemezdim.
Я не хотел, чтобы все так закончилось.
Böyle olmasını istemedim.
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
Kan dökerek sonlanmasını istemiyorum.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Bir an önce bitsin de kurtulalım istiyorum, anlıyor musun?
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Keşke bütün bunlar sona erse babacığım.
Я не хотела, чтобы всё так закончилось.
Bu şekilde bitmesini istemedim.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Nasıl bittiğini duymak için bekleyemiyorum.
- Чтобы все закончилось?
- Seni bunlardan uzağa mı götüreyim?
Я xочу, чтобы все закончилось.
Ben bu işi kapatmak istiyorum.
Ты бы хотел, чтобы все закончилось побыстрее, да?
Çabucak bitmesini mi istiyorsun?
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bu işi bitirmek istiyorum.
- Я хотел, чтобы все закончилось
İş bitsin demiştim.
Я не хочу, чтобы у меня так же всё закончилось с Рэйчел.
Ve Rachel'la bu şekilde ayrılmayı istemem.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bunların hepsinin bitmesini
Я очень не хочу, чтобы на этом все закончилось.
Bunun böyle olmasını istemezdim. Bunun hiçbirinin böyle olmasını istemezdim.
И тебя - тоже. Чтобы все это закончилось.
Herşeyin bitmesini istiyorum.
Нельзя, чтобы всё так закончилось, я думаю.
Biliyorsun, bu şekilde bitmemeli, aslında.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
Hadi ama Nicholas, eğer boşanmak istemiyorsan bunu yapacaksın.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
Yeniden öyle korkunç bir yerde uyanmak istemezsin, değil mi?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
Böyle bitmesini istemezdim ama artık seçme şansım yok.
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
- Bilmiyorum. Bu şekilde bitmesi hoşuma gitmedi. Bunu önemsediğimi bilmesini istiyorum.
Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Geri döndüğümüzde büyük aşk yaşıyorduk ve yazın bitmesini istemiyorduk falan?
Может быть мама больше всего на свете хотела, чтобы для неё всё закончилось.
Belki de annem için yaptıkların öyleydi.
Я просто хочу, чтобы всё побыстрее закончилось. Я могу сделать это.
Kate hayatına geri döner ve sorumluluk sahibi birisi olmaya çalışır.
Думаю, это заставляет зрителей по-настоящему болеть за то, что бы они были вместе и все счастливо закончилось. У них было много веры друг в друга и самих себя, чтобы выдержать поиски.
Bu konuyu biliyorum çünkü... bütün yetişkinlik çağımı uzay-zaman üzerine çalışarak geçirdim.
Я не хочу, чтобы у нас с Рэйчел все так закончилось.
Rachel'la aram böyle olsun istemiyorum.
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
Ben her şeyin sona ermesini istiyordum, hepsi bu.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Bunun sona ermesini istiyorum.
Хорошо, потому что мне действительно не хотелось бы, чтобы все закончилось на плохой ноте.
Güzel, çünkü kötü bir şekilde bitmesini gerçekten istemezdim.
Ты должен поговорить с Триттером. Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tritter ile konuşup bu işi düzeltmelisin.
Я не хочу чтобы все закончилось.
"Bunun burada bitmesini istemiyorum."
Чтобы все закончилось именно так?
Uygun zamanı beklediğini mi?
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Bu kabus sona ersin istiyorum.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Gerçekten onun olduğunu düşündüğüm için mi yoksa bitmesini istediğim için mi o olmasını istediğimi bilmiyorum.
Тебе никогда не хотелось, чтобы все наконец закончилось?
Hiç bitmesini istedin mi?
Все что мы хотим чтобы это когда-нибудь закончилось.
Bizim istediğimizse bunun sona ermesi.
чтобы все закончилось 48
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все было 29