Чтобы всё обдумать перевод на турецкий
80 параллельный перевод
Скажи ему, что тебе нужна пара дней, чтобы всё обдумать.
Herşeyi baştan düşünmek için bir iki güne ihtiyacın olduğunu söyle ona.
А я считаю, что нужно время, чтобы всё обдумать.
Ben de diyorum ki bu konuyu oturup bir düşünelim.
- Мне нужно больше времени, чтобы всё обдумать.
Bunu biraz daha düşünmem lazım.
Он дал мне время, чтобы всё обдумать.
Her şeyden uzakta bir hayat yaşamamı.
Мои дорогие, я решила уехать, на какое-то время, чтобы всё обдумать... "
"Canlarım, " Bir müddet uzaklara gitmeye karar verdim... düşünmek için. "
Ну... я просто хочу побыть здесь немного, чтобы всё обдумать.
Biraz düşünmek istedim...
У тебя было достаточно времени, чтобы всё обдумать?
Bunu düşünmek için yeterli zaman ayırdın mı?
Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать...
Ama yaptıktan sonra, oldukça sakinleştim. Sanki her zaman yaptığım bir şeymiş gibi.
Ему понадобится время, чтобы всё обдумать,
Artık bu konuda biraz düşüneceğini tahmin ediyorum.
Зои скорее всего нужно время, чтобы всё обдумать.
Zoe'nun gelişmesi için zamana ihtiyacı var.
"Прошу, не принимай поспешных решений, потрать время, чтобы всё обдумать."
Lütfen buna acele tepki verme ve biraz düşün.
Мне нужно было время, чтобы всё обдумать.
Sadece yapmam gereken doğru şeyi anlamam lazımdı.
Ему нужно пространство... и время чтобы всё обдумать.
Bunları çözebilmek için yalnız kalmaya ve zamana ihtiyacı var.
Мне просто... нужно время, чтобы всё обдумать.
Ben... Düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var.
Я дам вам немного времени, чтобы всё обдумать.
Bunları sindirmeniz için size biraz zaman veriyorum.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
- Нужно время, чтобы всё обдумать.
- Değiştirmeyeceğim!
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Tek ihtiyacım parçaları bir araya getirebilmek için güvenli, sakin bir zaman.
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
Ve düşünmek için yalnız kalmalıyım.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
Düşünmek için baş belası tüm bir hayatın oldu!
У нас не было времени, чтобы все обдумать.
Yukarıda düşünmeye zaman yoktur.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать.
İyi niyetimizin göstergesi olarak, kendisine düşünmek için bir hafta daha süre veriyoruz.
Дайте нам минуту, чтобы все обдумать.
Diğerleri için bize yarım dakika izin ver.
Если бы у меня было две или три минуты, чтобы все обдумать.
Keşke düşünecek iki üç dakikam olsaydı.
Особенно когда появляются все эти красноречивые признаки, знаешь – ты часто произносишь "э-э-э...", когда говоришь, чтобы обдумать, что сказать, и еще прикрываешь рот.
Özellikle de konuşurken söylediğin şu "Aah," gibi şeyleri çok fazla söylediğinde bir sonraki söyleyeceğini düşünmek için zaman kazanıyorsun Ve ağzını kapatıyorsun.
Я сказала твоему отцу, она пошла прогуляться, чтобы все обдумать.
Dipto-birşey... - Dreptomycil? - İşte o!
Уток, милое дело. Она пошла прогуляться, чтобы все обдумать.
Pilfrey'in denediği bir ilaç değilse.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Düşünmek için biraz zamanım olur diyordum.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Belki ikimiz de ne istediğimiz konusunda oturup düşünmeliyiz.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
- Bilemiyorum. Düşünmem için biraz zaman vermelisin.
Думаю, у меня достаточно времени, чтобы обдумать все детали.
Detayları düşünürüm diye çok vaktim var sanıyordum ama..
Я понимаю, тебе нужно время, чтобы все обдумать,
Bunların hepsini idrak etmek için zaman ihtiyacın olduğunun farkındayım.
Знаешь... У меня была масса времени, чтобы все обдумать, за последние три месяца. И я хочу, чтобы ты всерьез рассмотрел это.
Ben geçen 3 ayda düşünmeye çok zamanım oldu ve bunu ciddi olarak düşünmeni istiyorum.
Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь.
Şimdi gidiyorum ve sana zaman veriyorum. Kararlarını bir düşün.
У меня есть ещё по крайней мере 2 месяца, чтобы обдумать всё.
Bunu farketmek en az 2 ayımı aldı, değil mi?
В битве нет времени на то, чтобы все обдумать.
Savaş sırasında her şeyi düşünmek için zaman olmuyor.
И у вас будет уйма времени, чтобы обдумать как вы могли бы все сделать по-другому.
Keşke öyle yapmasaydım diye düşüneceğin bolca zamanın olacak. Bekle.
Почему бы нам не встретиться здесь завтра, вечером, чтобы у тебя было время все обдумать?
Yarın akşam sen biraz düşündükten sonra tekrar burada buluşmaya ne dersin?
У меня было много времени, чтобы обдумать всё это, пока я был в камере.
Dinle, ben içerideyken - İçerideyken düşünmek için uzun zamanım vardı.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
Ben sadece... Bunun etrafımda olması beni ele geçiriyor. Ve ben sadece seni kaybetmek istemiyorum Ryan.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я даже не знаю, смогу ли забеременнеть.
Sadece bunun etrafımda olması beni ele geçiriyor ve yapabilir miyim onu da bilmiyorum.
Достаточно, чтобы все обдумать.
Bunu düşünmek için epey zamanın oldu.
А потом предложил уехать, чтобы еще раз все обдумать...
Sonra Lyme Regis'e gidip tekrar düşünmemi önermişti.
Мне просто нужно время, чтобы все обдумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
У меня был целый час, чтобы осознать, насколько плохой идеей было оставить тебя здесь одну, все обдумать и двигаться дальше.
Seni burada bırakmanın kötü bir fikir olduğunu fark etmek için bir saatim vardı. O yüzden hazmet bunu, devam et.
Два дня - это 48 часов, достаточно времени, чтобы как следует все обдумать.
2 gün, yani 48 saat uygun biçimde ölçüp tartmak için yeterli bir zaman.
Мне нужно было время, чтобы все обдумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
Давай... отложим возвращение... чтобы все обдумать.
Dönüşü biraz erteleyip üzerinde biraz düşünelim.
Ей нужно время, чтобы все обдумать.
- Ve biraz zamana ihtiyacı varmış.
Даже если вам нужен перерыв, чтобы все обдумать
Biraz kafa dinleyip, düşünmek istersen bile.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
Düsünmek için biraz zamana ihtiyacim var.
чтобы все обдумать 37
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29