Эмоцию перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
Bu duyguyu tam olarak anlamıyorum ama belli ki var.
Я не способен на такую эмоцию.
- Evet. Bu duyguya muktedir değilim.
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
Alışılagelmedik bir duygu yaşamak üzereyim.
- Какую эмоцию?
- Hangi duygu? - Kıskançlık.
Джорди... Я полагаю что испытал свою первую эмоцию.
Geordi, ilk duygusal deneyimimi yaşadığıma inanıyorum.
Почему ты игнорируешь единственую эмоцию которую уже испытал?
Neden zaten bir duygusal tecrüben olduğunu görmezden geliyorsun?
Когда именно ты ощутил эту другую эмоцию?
Bu başka duyguyu, tam olarak ne zaman hissettin?
Вы чувствовали, что-то странное в отношении кого-то из нас в этом момент... какую-нибудь необычную эмоцию?
O anda bizden gelen bir şey hissettiniz mi? Sıradışı bir duygu? Hiç bir şey.
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.
Anksiyete duygusunu tecrübe ediyorsun.
Как актёр я могу изобразить любую эмоцию.
Bir aktör olarak her rolü oynayabilirim.
Будь у всех мужчин такая высокая грудь, такие дивные острые бутончики, которые реагируют на малейшую эмоцию, даже легкий ветерок такая грудь, которую хочется покусывать... такая розовая, полная жизни, полная вожделения...
Eğer böyle yuvarlak göğüsleri, böyle büyüleyici dekolteleri, en hafif duyguları bile ayağa kaldıran göğüs başları, ısırmak isteyeceğin göğüsleri, pembe, sağlıklı, hayat dolu...
Таким образом вы запускаете очень сильную эмоцию : "Мне противно это чувство", и оно тут как тут, спешит к вам на всех парах.
o güçlü ruh hali ile bu durumun yaratılmasına kaynak oluşturursunuz.
Найди себе собственную эмоцию для притворства.
Git ve kendine başka bir rol duygusu bul.
"Счастье" это слово, выражающее эмоцию.
Mutluluk bir hissi anlatmak için kullanılan bir sözcüktür.
Какую эмоцию по твоему этот человек переживает в данный момент?
Bu kişi, sence şu anda hangi duyguyu hissediyor?
Это желание дитектора. Вам не нужно раскалывать мистера Али, потому что он проявляет только одну эмоцию.. страх.
Bay Ali'yi konuşturamayacaksınız çünkü, gösterdiği sadece bir duygu var...
Посмотрите им прямо в глаза, найдите эмоцию, которую вы хотите выразить, и пусть они её почувствуют.
Gözlerinin içine bakın ifade etmek istediğiniz duyguyu bulun ve hissetmelerini sağlayın.
Я испытал эмоцию, глядя на картину.
Bir sanat eseri bende duygusal reaksiyona neden oldu.
Как ты превратишь стратегию бизнеса в эмоцию?
Bir iş stratejisini nasıl duyguya çevirirsin?
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
Coşkuyu etrafa yaymalısınız, içinizin derinliklerinde olanı ifade etmelisiniz.
Я могу изобразить любую эмоцию, доктор
Her duyguyu yüzüme yansıtabilirim doktor.
Вы сможете найти ту эмоцию?
Doğru duyguyu bulabilir misin?
Он ощущает одну эмоцию, но неосознанно выражает другую.
Zıttını gösterdiğinin farkında olmadan bir duygu hissediyor.
Убедите себя никогда никому не показывать какую-нибудь эмоцию.
Duygularını kimseye göstermemen gerektiğini söylersin.
- Вина, это то, что выводит его из себя, мы должны заставить его чувствовать другую эмоцию, например, гнев.
Onu harekete geçiren suçluluk duygusu o yüzden ona farklı bir duygu hissettirmeliyiz. Öfke gibi.
Я хочу запечатлеть эмоцию дня.
Bu duygusal anı ölümsüzleştirmek istiyorum.
Используй эту эмоцию.
Bunu kullan.
Заботишься о том, чтобы не предать огласке лишнюю мысль Или эмоцию
Tek bir düşünce veya duygunu açığa vurmamaya dikkat ediyorsun.
Не надо закрывать меня в клетке, и точно не стоит будить во мне какую-то скрытую эмоцию, надеясь, что вернётся моя человечность.
Beni bir hücreye tıkıp kurutmayacaksınız ve kesinlikle insanlığımı geri getirme umuduyla bazı gizli hisleri tetiklemeye kalkışmayacaksınız.
Всякий раз, когда я говорю с моими пациентами и показываю это, они все выражают ту же эмоцию.
Ayrıca görüştüğüm hastalarıma ne zaman bunu göstersem aynı tepkiyi veriyorlar.
Не могу распознать эмоцию.
Bunun hangi yüz ifaden olduğunu bilmiyorum.
По-твоему, какую эмоцию ты проявила по отношению к Кэти?
Kathy'ye karşı hangi duyguyu gösteriyordun Morgan?
Но одну эмоцию... учили не показывать.
Ama asla göstermememiz gereken bir duygu vardır.
Тогда можешь назвать эмоцию, которую ты сейчас испытываешь?
O zaman şu anda hissettiğin duyguyu tanımlayabilir misin?
Раз уж гнев не сработал, я решила разбудить другую эмоцию.
Öfke ise yaramadıgı icin, baska bir duyguyu acıga cıkarayım dedim.
И нет лекарства, которое искоренило бы эту эмоцию.
Ve bu duyguyu yok edecek hiçbir ilaç yok.