Энергичные перевод на турецкий
38 параллельный перевод
Настойчивые, энергичные молодые продавцы для продаж по всей стране
Ulusal dağıtım için hırslı ve ısrarcı genç baylar.
Оба слишком энергичные.
İkisi de enerji doluydu.
Энергичные не болеют, верно?
Erkeklik sağlıktan daha önemlidir.
Энергичные, упрямые, безрассудно смелые люди.
Sizler mücadeleci, münakaşacı ve aptalca cesur insanlarsınız.
Не все мы - энергичные плейбои и сексуальные маньяки.
Hepimiz yaşam dolu, eğlenceyi seven seks manyakları değiliz.
Империя начала энергичные военные действия против Сербии, чтобы наказaть сербов за то, что они сделали в Сараево.
İmparator Sırplar'ın üzerine yürüyerek Saraybosna'da... yaptıklarının hesabını sormaya kararlıydı.
Очень, знаете ли, энергичные. Прекрасно.
Bir, tür, bıçak kavgası gibi.
Ох... эти удары такие энергичные.
Muhtemelen ilk öğrencisine sahip olmanın mutluluğu içersinde.
Вы энергичные.
İsteklisiniz. Vefakârsınız.
Основные характеристики : альтруисты и энергичные...
Başkalarını düşünen ve enerji dolu...
Ну да, из-за того, что приспичило, из-за того, что погранцы как раз сменились и были свежие да энергичные, из-за того, что ты оделась так нелепо, типа "проверьте мою задницу", как шлюха из кино - - в середине дня во вторник.
Evet, yolda işedin diye, oraya vardiya değişiminden hemen sonra, görevliler daha dinç ve gayet isteklilerken varıp, böyle salakça giyindin diye. "Bir Salı öğlen vakti giydiğim şu rengârenk sürtük elbisesine de bakın" der gibi.
"Энергичные" и глубоко-мысленные снимки, все, что нужно... понимаешь... для забав.
Dans, düşünceler dalmış resimleri falan çocuk işi.
На выступлении вы были такие энергичные.
Çok... enerjiktiniz.
Очень энергичные.
Bu gayet aktif.
- По-моему вино в банке позволяет мне делать энергичные жесты руками, когда я говорю.
Kutuda şarap içmek, konuşurken sert el hareketleri yapmama olanak sağlayabilir.
Да, энергичные пешеходы обгоняли тебя на мосту.
Evet, yürüyüşçüler seni köprüde geçiyor.
А самые "энергичные" частицы непрерывно вырываются из верхних слоев короны.
Her gün atmosferinin uç kısmından en faal taç parçacıklarının bir kısmı fırlamaktadır.
Красно использовать для шерсти быстрые штуки энергичные, которые висели в Парк Бартлетт.
Red eskiden Bartlett Park'da takılan "hızlı satranç" dolandırıcılarını yola getirirdi.
- Мне нравятся энергичные мужчины!
- Aksiyonlu erkekleri severim.
Да, две энергичные женщины высказывали свои мнения, как делать свою работу.
Evet, iki güçlü kadın görüşlerimizi ifade ediyoruz. İşimizi yapıyoruz.
Ты хочешь сказать, что тебе не нравиться идея, что молодые, энергичные люди смогут получить гражданство благодаря хорошей учебе и тяжелой работе?
Vatandaşlık hakkı kazanmak için sıkı çalışıp iyi notlar alan zeki ve enerjik gençlerle çalışamayacağını mı söylüyorsun?
Они ужасно энергичные!
Amanın, ne enerjikler öyle!
Селин, было очень здорово, что ты и твои замечательные энергичные дочери были здесь.
Ve Celine, senin ve kızlarının olağanüstü canlılığının burada olması çok güzeldi.
- Фрэнк, мы не умрём от гриппа ведь мы молодые и энергичные.
- Frank, grip yüzünden ölmeyiz.
У меня нет сомнений, что крыжовнику может быть комфортнее в тепле но при этом я убежден, что растения, зарожденные на холоде, дают более энергичные ростки
Bektaşi üzümünün sıcağı tercih ettiğine dair hiç şüphem yok. Ancak, eminim ki soğuk bir başlangıç daha zinde bir türe sebebiyet veriyor.
А как же все те молоденькие, энергичные помощники официанта, с которыми ты переспал?
Gerçekten mi? Peki tam olarak iş yerindeki kaç tane genç komiyi becerdin?
- Сегодня ты ворвёшься в мой дом. Несмотря на мои энергичные протесты, ты овладеешь мной.
Bu gece, davetsizce evime gireceksin ve hararetli karşı koymalarıma rağmen benimle yolunu yapacaksın.
- Мы молодые, энергичные мужчины.
- Bizler genç, kanları kaynayan Amerikan erkekleriyiz.
Они оба очень энергичные.
- İkisi de oldukça canlı insanlar.
В основном, энергичные многословные разглагольствования.
Genelde enerjik laf kalabalıkları.
Энергичные, трудолюбивые, твердые люди.
Güçlü, çalışkan ve dayanaklı insanlar.
Энергичные.
Enerjik.
Не верится, что вы с ней встречались. Это было в энергичные девяностые.
Gerçekten uzun süre kin tutabiliyorsun.
Энергичные.
- Enerjik.
И они очень энергичные, понимаешь?
Çok da iş bitirici tipler.
Вдова всхлипнула и оперлась на гранитный кухонный островок, подходящая метафора того, какой одинокой она себя чувствовала, несмотря на окружающие её энергичные районы с магазинчиками и великолепными школами ".
"Dul kadının nefesi kesildi ve kendini granit mutfak masasına yasladı. " Bu onun, hareketli çarşı pazar yerlerine ve muhteşem okullara... "... yürüme mesafesinde olmasına rağmen ne kadar yalnız hissettiğine dair çok uygun bir metafordu. "
О, братец, они очень энергичные.
Kardeşim, oldukça enerjikler.
Странно, потому что глав приемных комиссий в других частных престижных школах практически преследуют энергичные родители, поэтому, может, учеба в этой школе не так желанна.
Garip, cünkü diger özel okullarda, kayıt kurulu baskanları fazla istekli aileler tarafından takip edilirler, belki de Starford o kadar da sevilen bir yer degildir.