Эта история перевод на турецкий
1,115 параллельный перевод
В таком случае, вы должны знать, что вся эта история с ордером...
Şu dil sürçmesini açıklasam iyi olur.
Эта история основана на реальных событиях.
Bu Film Gerçek Bir Hikayeye Dayanmaktadır
Станет ли эта история трагедией или завершится счастливо?
Masal acıklı mı bitecek yoksa mutlu mu bitecek?
Ну... Эта история, что среди нас есть Настоящий... Отличный от других.
Şey, hani içimizden birinin orijinal klon olduğuna dair hikaye.
И эта история с Джошем и Тай, она убивала меня больше всего.
Josh ve Tai olayı, her şeyin üstüne tuz biber ekmişti. Derdim neydi?
Потому что эта история — почти что эпос.
Bu hikâyeden sıkılmazsınız... Epik bir hikâye.
Знаешь, вся эта история с коровой.
Şu inek mevzusunu biliyorsun.
Одну из историй, которую я вспоминаю, поведал мне мой друг, и именно эта история в первую очередь привела меня сюда.
Aklımdaki öykülerden biri için bir arkadaşımdan esinlendim, ve beni buraya çeken de o öykü oldu.
Эта история не такая забавная, как я надеялся.
Anlattıklarım umduğum kadar eğlenceli çıkmadı sanırım.
Эта история с грабителями в масках, которые якобы похитили Арнольда Берольди, полностью вымышлена.
Maskeli yabancılar hikayesi... Arnold Beroldy'nin kaçırılması sadece bir oyundu.
Знаете, я всё время говорил, что вся эта история с "прахом" не пройдёт.
Toz işinin kötü bir fikir olduğunu başından beri söylemiştim.
Да, мне нравится эта история.
Evet, harika bir hikaye.
Эта история нужна людям.
Bu hikayenin konuşulması lazım.
Когда вся эта история закончится, я порекомендую тебя своему начальству.
Dinle. Tüm bunlar bittiğinde, seni bizim kanala önereceğim.
Однажды, когда эта история будет рассказана- -
Bir gün, bu hikâye anlatıldığında...
Эта... Эта история совсем не подходит сюда, не так ли?
Bu hikâye bu duruma uygulanamaz, değil mi?
И еще эта история с его смертью.
Bir de ölümüyle ilgili söylenenler var.
Тебе не нравится эта история.
Hikâyeden hiç hoşlanmadın.
Возможно, после того как вся эта история со Спайком и убийцами закончится я смогу сказать "Кендра, ты истребляй. Я еду в Диснейленд".
Belki de Spike ve suikastçılar mevzuu bittikten sonra "Kendra sen avlan, ben Disneyland'e gidiyorum" diyebilirim.
Кажется я вижу, куда ведёт эта история.
Bunun nereye varacağını anladım galiba.
Вся эта история с расставанием просто глупость.
Bu ayrılma meselesi aptalca.
Вам понравится эта история.
Bu hikâyeye bayılacaksınız.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
- Bilirsin bir piç gibi konuşmayı istemem ama bu bok beni iyice çıldırtmaya başladı
Так эта история - правда?
O zaman hikaye... gerçek mi?
Вот почему мне нужна была эта история.
Bu yüzden bu habere çok ihtiyacım vardı.
Предположим, Льюиса повесят. Эта история не попадет в газеты?
Yani eğer bu iş devam ederse, tanrı korusun, Lewis asılırsa... bunun manşet haber olacağını bilmiyor musun?
Эта история о пилоте - шутка, так ведь?
Pilotla ilgili şu hikaye uydurma, öyle değil mi?
Может это то место, откуда пришла эта история.
Şey, belki de bunun başladığı yer orasıdır.
С чего началась эта история?
Hikâye kiminle başlamış?
Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо.
Faith, Angel'la olan anılarım hâlâ mahrem. Sakıncası yoksa anlatmamayı tercih ederim.
И чем же эта история напоминает мою?
Bu nasıl ona benziyor ya?
- Эта история... о маленькой девочке... которую зовут Кэтти. Маленькая Кэтти.
Şey, hikayem küçük bir kızla ilgili adı Cathy, Küçük Cathy.
Эта история, когда он увидел его выступление во Франции, он упал в обморок.
Anlatılan bir hikayeye göre, Fransa'da onu çalarken görmüş ve bayılmış.
Эта история, как ее рассказывает Эдди Кандон... хотя Эдди Кандон не обязательно является достоверным источником... потому что он сам большой любитель приукрасить.
Herkesin önünde aptal durumuna düşürdün beni! Evet onunla yattım. Ama sadece kitap araştırmasıydı!
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Aklıma küçük bir süs balığıyla ilgili bir bağdaştırma geldi kışın donan bir gölde yaşayan ama sonra düşündüm ki bu hikaye insanların saldırganlığıyla ilgili.
Ну, знаешь, вся эта история со свадьбой... вроде как моя идея.
Şey, biliyorsun.. Bu evlilik meselesi... Benim fikrimdi.
Все так перепуталось... ещё эта история в лифте.
Bir karışıklık var. Asansörde yapılan iş hakkında hiçbir fikrimiz yok.
Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Ama asıl şimdi fanteziden bahsedince üzüldü.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Bu hikaye nereye gidiyor bilmiyorum. Ancak hemen aradan çıkarmamız gereken birkaç etik mesele var.
По словам полиции, эта история вычурна даже для Голливуда. Отец и сын - наёмные убийцы - приехали из Канзаса за поклонницей сериала,.. ... чтобы найти свой конец в кровавой перестрелке.
Polisin anlattığı, Hollywood için bile acayip bir hikayede bir baba-oğul katil çetesi bir Kansas'lı pembe dizi hayranının evinde yakalandı ülkenin yarısını geçtiler ve sonunda kanlı çatışmada kendilerini kurban ettiler...
Эта история про парня, моего знакомого, его зовут Джош Паркер, и его подругу, Тифани.
Bir tanıdık, Josh Parker..... ve sevgilisi Tiffany hakkında.
Эта история произошла в маленьком городке,..
Bir zamanlar...
Вся эта история с Фейт.
Faith'le yaşadıkları.
И странным образом эта история прояснила для меня всё.
Bu benim için bir şeyleri açığa kavuşturdu.
До чего меня достала эта долбаная история!
Bu s.kik hikayeyi duymaktan midem bulandı! sıkıldım artık!
Мне знакома эта история.
Çocukken duymuştum.
Эта трогательная история о маленькой девочке - тоже выдуманная, да?
Şu küçük kız hakkındaki dokunaklı hikaye- -... senin uydurman değil mi?
Эта канадская история... всё еще интересует тебя?
Şu Kanada hikayesi... hala ilgileniyor musun?
Как гласит история, эта идея пришла к нему, по-видимому, во сне... и он сделал эту луну на свои собственные деньги.
Anlatılanlara göre,.. ... bunu rüyasında görmüş. Ayı kendi parasıyla yapmış.
Эта история с зажигалкой, о которой даже я не знала.
- Bildikleri şeylere bakılırsa, kesinlikle buradan birisi konuşmuş.
Да, и, надеюсь, она сработает, ведь я надеюсь,.. ... что эта жалкая собачья история снимет меня с крючка. Чушь!
- Ve umarım bu seferki işe yarar çünkü kurtulmak için bu köpek hikâyesine ihtiyacım var.