Эта программа перевод на турецкий
165 параллельный перевод
Скажите мне... эта программа обычно срабатывает?
Söylesene, bu taktik herzaman işliyor mu?
Перестаньте, Холлис, вам известно, как сильно президента интересует эта программа.
Bak, Hollis, bu program ile en çok ilgilenen kişinin Başkan olduğunu biliyorsun.
ћистер Ќесс, в чЄм заключаетс € эта программа?
Bay Ness! Bu programın içeriği nedir?
- Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
Kendini savunmalıydı. Program düşündüğümüzden daha hızlı gelişiyor olabilir.
- Мне не нравится эта программа.
Bu programı hiç sevmem.
"Эта программа по наблюдению за оплатой есть на моих разработках".
"Bu ödeme şeklinin programı tüm yazılımlara yüklendi."
Это как предварительно записанный. Эта программа была предварительно записана.
"Önceden ısıtılma" saçmasapan bir terim.
Эта программа доступна. О, отлично.
- Bu program kullanılabilir.
Это верно. И что эта программа говорит тебе о том, что ты делаешь с Джорди?
Bu program Geordi'ye yaptıkların için sana ne söylüyor?
Раз эта программа убеждена, что произошел мятеж рабочих, значит, она не в курсе того, что станция больше не принадлежит кардассианцам.
Güvenlik programı bir isyanın olduğunu sanıyorsa Kardasyan egemenliği altında olduğumuz zannediyordur.
Знаешь, Кварк, если эта программа так хороша, как ты говоришь, я могу купить ее у тебя и пользоваться дома.
Quark, bu program senin iddia ettiğin kadar iyiyse sadece onu evde kullanmak için bile alabilirim.
CouId это, чтобы накрыть tracks of эта программа червя?
Bu bir solucanın izinin saklanması için olabilir mi?
Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
Bütün insansıların kafalarında planları olduğunu tecrübelerimden biliyorum. Bu planları da kişilerin kendilerini, farkında olmadan bile etkileyebilir.
Эта программа разработана как краткосрочное дополнение в вашему медперсоналу - 1500 часов максимум.
Korkarım bu mümkün değil. Federayon uzayından binlerce ışık yılı uzaktayız.
Эта программа — пустая трата фотонной энергии.
Bu program, fotonik enerjinin boşa harcanması.
Эта программа содержит...
Bu similasyon içeriğinde...
Его мать постоянно работает, эта программа не просто вариант дешевых нянек.
Ve bu program ucuz bir bebek bakıcılığı servisi olarak tasarlanmadı.
Ну, я считаю, что эта программа хороша для всей семьи.
Bence bu program bütün aile için eğlenceli olacak.
Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... И вот результат :
Problem şu, bu stil programcılık buglar için deli bir potansiyeldir ki bunların genelde biçim değiştirmesi zordur çünkü, bu programın mesajı önce ya da sonra göndermesi bundan 1 kez göndermesine bağlı ve sonuç şuydu :
Эта программа - Apache вэб-сервер.
Bu program Apache web serverdı.
Эта программа...
Bu program...
Наверное, эта программа использует невероятное сжатие и способна восстанавливаться из небольшой части до оригинального размера.
Bu program, kendisini esas boyutunun bir parçasından bile tekrar üretebiliyor olmalı.
Эта программа - пропуск в любой юридический колледж страны.
Ve bu program bir avantaj. Bu sayede ülkedeki tüm hukuk fakültelerine girebilirsin.
Корабль, на котором размещена эта программа... был взорван в доке Балтимора.
Bu programa barınaklık yapan gemi Baltimore limanında havaya uçuruldu.
"Я извиняюсь, но эта программа дерьмо."
"Özür dilerim ama bu program boktan".
Эта программа станет хитом.
İzlediğin program çok tutulacak.
В конечном счете, неизбежно, эта программа будет раскрыта американской общественности и всему миру.
Er geç, kaçınılmaz olarak, bu program dünyaya açıklanacak.
Если изберут, эта программа может рассчитывать на нашу полную поддержку.
Seçilirsek, bu program bizden tam destek geleceğini bilmelidir.
Телевидение часто ругают за робость и колебания. Но эта программа - важная веха, выражение просвещенной гражданственности ".
Çekingenlik ve kararsızlıkla kaplanmış TV'de... program aydınlanmış vatandaşlığın bir kilometre taşıydı.
" Эта программа - обвинение в адрес тех, кто хочет, чтобы проблемы, возникшие из-за тактики и театральных методов Маккарти исчезли сами собой.
Program, Senatör'ün taktiklerinin ve gösterilerinin yarattığı sorunların olup bitmesine ve onlara dokunmamasını isteyenlerin yargılanmasından başka bir şey değildi.
Эта программа была установлена и распространена до начала гражданской войны, так что, мы полагаем, все корабли-ульи еще используют ее.
Bu program iç savaş çıkmadan önce yapılıp dağıtılmıştı ve bütün kovan gemilerinin hâlâ kullandıklarına inanıyoruz.
Слыхал, эта программа называется "Звездный ястреб".
Projeye "Yıldız Şahini" adını verdiklerini duydum.
Эта программа спасёт жизни.
Bu program hayatlar kurtacak.
Эта программа должна помочь остановить это!
Bu program bunun durmasına yardımcı olacak!
Вы знаете, эта вечерняя программа.
Bilirsin "Night Watch" programı.
Эта холодная и жестокая программа.
Ripe programı sert ve zalim.
Эта секретная программа финансируется Министерством образования, Министерством обороны и, конечно же, корпорацией МЕГАТЕК. Она сделает возможным возобновить обучение в школе Кеннеди Хайм.
Bu gizli program Eğitim savunma bakanlığı tarafından finanse edildi... ve Megatech Kennedy Lisesinde derslerin yeniden başlamasını mümkün hale getirecek.
Да вся эта чёртова программа проводится без разрешения.
Bütün proje gizlidir.
[Сигнал ] [ Работник] Эта новая программа превосходна.
Bu yeni program müthiş.
Эта работа в "Мире чудес" - моя пенсионная программа.
Wonder World'deki o iş benim emeklilik planım.
Эта проклятая TV программа...
Lanet olası TV rehberi yine.
Сколько времени работает эта программа?
Tüm sistemi yeniden başlatmak.
- Должно быть хорошо знать... что если эта программа не удастся, ты всегда... сможешь получить работу в Камере Пыток Хельги?
NASA sayesinde de olsa, erkeklere böyle davranabilmek hoşuna gidiyor mu, ha?
Так, если я распространяю программу на CD вместе с другой, лицензия не может утверждать, что та программа свободна, а эта - нет.
Yani ben başka programla cd ye koyarsam Diğer program da free olmalı diyemez
- Эта Программа работает.
- Önsuç.
Эта ТВ-программа была столь радикальной, рискованной, опасной и, черт возьми, сумасшедшей, что руководство просто испугалось показывать его, и меня просто выставили за дверь, так же, как делали и женщины с той минуты, когда разнюхивали, где мои деньги.
Bir televizyon programı cok radikaldir, çok risklidir, çok tehlikelidir, çok çılgıncadır... tüm bunları göstermek oldukça korkunç oldu. ve ben kandırıldım. tıpkı bir kadının, paranın kokusunu alıp size yanaşması gibi.
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
Murrow'un geçen akşamki "McCarthy'den nefret edin" programını gördüğümüzde... şaşırdığımız söyleyemeyiz, McCarthy'nin komünizme karşı açtığı savaştan dolambaçlı olarak seçilmiş olan tek-taraflı propaganda bittiğinde, aynı şekilde Makyevelist bir raslantı sonucu bir sonraki program Murrow'un Hollenbeck savunmasını içeriyordu
И сколько эта антипиратская программа будет стоить, если этот так называемый доктор Колльер исчез и мы не можем его найти?
Peki bu anti korsan programı sözde Dr. Collier kaybolunca kaç para eder?
Эта дорожная камера делает снимки каждые 3 секунды. Новая программа предотвращения похищений детей.
Amber Alarm Programının bir parçası olarak kameralar 3 saniyede bir görüntü alıyor.
Декстер, тебе нужна эта программа.
Dexter, bir programa ihtiyacın var.
Следующая программа содержит нецензурные выражения или оскорбления и вследствие чего эта передача не должна просматриваться кем-либо. Перевод Виктор Д.
Sezon 11 Bölüm 11 "Hayalgücü Dünyası Bölüm II"