Это выбор перевод на турецкий
1,969 параллельный перевод
Это выбор!
Onlar senin seçtiklerindi!
Смотри "Уборка квартир, это Выбор Софи"
Baksana. "Sophie'nin Seçimi Temizlik Servisi"
Это выбор.
Bu tek şansımız
Успех - это выбор!
Başarmak bir seçimdir.
Поэтому это хороший выбор, чтобы залечь на зиму.
Kışı geçirmek için iyi bir yer olur yani.
Ладно, извини, что задела твою мужскую гордость, но это был твой выбор - торговать хот-догами из машины.
Ama otomobiliyle sosisli sandviç satmayı seçen sensin.
Ты сокрушишь Руби Джеффрис и завтра единственный выбор в котором эти курицы будут участвовать это "грудинка или бедро"
Bu akşam Ruby Jeffries'in canına oku, yarın bu tavuktan geriye sadece göğüs ve but kalacak.
Эй. Это твой выбор, верно?
Bak, bu senin kararın, tamam mı?
Это должен быть и ваш выбор.
Senin de seçeneğin olmalı.
Мне кажется, это не выбор.
Bunun seçmekle alakalı olduğunu sanmıyorum.
- Ведь для меня это лучший выбор, да?
- Ama bu en iyi ihtimal, değil mi?
Но я понимал, что это был не лучший выбор.
Bunun gerçekten bir seçenek olmadığını biliyordum.
И мой выбор - смотреть на это именно так и помнить тебя именно такой.
Ben buna bu şekilde bakmayı ve seni bu şekilde hatırlamaya seçeceğim.
- Мне плевать, как она зарабатывает на жизнь! Это ее выбор.
- Hayatını nasıl kazandığı umurumda değil.
Эй, это твой выбор, Тедди, это твой выбор.
Hey, bu senin seçimin. Teddy, bu senin seçimin.
Это интересный выбор.
Bu çok uç bir seçim olmuş.
Это твой выбор.
- Peki. Sen bilirsin.
Да, но я хочу что бы это был мой выбор
Evet ama benim seçimim olmasını istiyorum.
Всю свою жизнь я пробыл один, это был мой выбор, а дети... Это что-то новое для меня.
Hayatımın çoğunda kararlarımı kendim verdim ve çocuklar bu benim için çok yeni.
Это его выбор.
Burası onun bağış organizasyonu.
Я имею в виду - это был мой выбор.
Yani, bu benim seçimimdi.
Это свободный выбор.
Fiyatı düşük.
Потому что, это мой выбор.
Çünkü bu benim seçimim.
Так же, как это был твой выбор - остаться в Блюбелл.
Tıpkı senin BlueBell'de kalmayı seçmen gibi.
И это был твой выбор - переспать со мной.
Ve benle yatmayı seçmen gibi.
Классический выбор - в то время, как это относится к государственному искусству,
Klasik tercih. Oysa bu, türünün en gelişmişi.
Слушай, я хочу поблагодарить тебя за выбор рекламировать с нами "The Spectator" на этой неделе.
Dinle, sana "The Spectator" da reklamını yaptığın için teşekkür etmek istiyorum.
Может быть, это потому, что он думал, твой выбор означал что между вами все кончено
- Kim diyor yalnız olacaksın?
Лебеди-это отличный выбор.
Kuğular harika bir dokunuş.
Это дает вам право на выбор педофила над собственной дочерью.
Bir sübyancıyı kızına tercih ettiğin için bunu hak ediyorsun.
Это выбор.
Bu bir tercih.
Мне кажется, это хороший выбор, да?
İyi bir seçim değil mi?
Ладно, может это была премия "Выбор подростков".
Tamam, belki de Teen Choice * ödülüydü.
Но это был ваш выбор. Я не понимал, как это наверное больно, терять своих пациентов.
Hastanı kaybetmenin bu kadar travmatik olabileceğini düşünmemiştim.
Это хороший выбор.
Bu iyi bir tercih.
Это мой выбор, не твой.
Benim seçimim bu, senin değil.
Это твой выбор.
- Sen seç.
Это мой выбор.
Benim tercihim.
Да, но если бы выбирал... Сделал бы тот же выбор, если бы это означало, что я буду в твоей жизни.
Evet, ama seçme şansım olsaydı, senin hayatında olabilmek adına yine aynı seçimi yapardım.
Это мой выбор оружия.
Seçtiğim silah bu.
Это очень хороший выбор, мисс Шарлотта.
Gayet hoş bir seçim bu bayan Charlotte.
Даже если вы двое потенциально разрушаете свою жизнь пока я сижу сложа руки, это ваш выбор.
Hatta ikinizin, potansiyel olarak hayatlarınızı mahvederek boşa harcadığınızdan emin olsam bile, neticede seçim sizin.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне, как раньше, это будет ее выбор...
Bu konuda sana haksızlık ediyor gibi ve Elena'yı sana kaptırdığım için üzgün gibi göründüğümü biliyorum ve üzgünüm de, ama tüm bunlar bittiğinde eğer benim için asla eskiden olduğu gibi hissetmezse o zaman en azından bu onun seçimi olacak.
Это тело Шарлотты, ее жизнь, ее выбор.
Vücut da, yaşam da, tercih de Charlotte'ın.
Это мой выбор.
Gerçekten benim seçimim.
Это легкий выбор.
Karar basit.
Понимаешь, что это значит? Это не выбор. Это обязанность!
Bu bir tercih meselesi degildir, bu bir sorumluluktur.
Победа здесь - это сознательный выбор.
Burada kazanmak bilinçli bir karardır.
Майки, это твой выбор.
Mikey, bu senin lanet kararın.
Это мой выбор!
Benim tercihim bu!
Это твой выбор, чувак.
Bu bir tercih dostum.
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор софи 24
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
выбор софи 24
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505