Выбора нет перевод на турецкий
3,167 параллельный перевод
Мне жаль Хейвена, но выбора нет.
Bakın, Haven için üzülüyorum ama bir sınıra kadar.
Выбора нет.
Var.
Выбора нет, если она узнает, она нас убьёт.
Ve öyle olmalıyım, eğer öğrenirse ikimizi de öldürür.
Принимая во внимание обстоятельства, боюсь, у нас нет выбора, Ребека.
Durumumuza bakacak olursak başka yapacak bir şeyimiz yok Rebekah.
Ну, у тебя нет выбора.
Seçme şansın yok.
У тебя нет выбора.
Seçim şansın yok.
И у меня начинает появляться чувство, что у меня нет выбора, что мне придется вас арестовать за...
Artık sizi tutuklamaktan başka çarem kalmadığına- -
Он ответил, что у меня нет выбора.
Bana seçeneğim olmadığını söyledi.
Знаете, я никогда раньше не возлагала надежды на парней, Но сейчас у меня нет другого выбора.
Oğlanları hiç eğlendirmeyeceğimi düşünürdüm ama şu anda başka çarem yok.
У меня правда нет выбора.
Gerçekten başka seçeneğim yoktu.
У нас нет выбора.
Seçeneğimiz yok.
Когда я пал, я думал, что у меня нет выбора Но вчера ты мне показал, что он есть
Düştüğümüzde başka şansımız olmadığını düşünüyordum ama dün bana başka bir seçenek olduğunu gösterdin.
У меня нет выбора, кроме как нанять кого-то.
Başka şansım yok, birini tutmalıyım.
И когда это случается, у меня нет другого выбора, кроме как нанести ответный удар.
Öyle bir şey olduğunda misilleme yapmaktan başka çarem kalmaz.
- И потому что у тебя нет другого выбора.
- Çünkü başka bir seçeneğin yok.
Нет, потому что у меня не было выбора, Макс.
- Hayır, başka seçeneğim yoktu Max.
Так что? У меня нет выбора?
Ne yani seçeneğim yok mu?
У вас нет выбора, когда проснетесь, бегите.
Uyandığında, tek seçeneğin kaçmak olacak.
И вы будете думать, что у вас нет другого выбора.
Ve sen de tek seçeneğin bu olduğunu düşüneceksin.
У нас просто нет выбора.
Seçim hakkımız varmış gibi konuşma.
У нас нет выбора.
Başka seçeneğimiz yok.
Когда у них нет другого выбора, как быть балансом для тех, кто вот-вот упадет в пропасть.
Uçta düşmek üzere olan biri için dengede durmaktan başka çareleri olmaması.
У меня нет выбора, малыш.
Başka seçeneğim yok bebeğim.
Он говорит : "Возможно, настало время вернуть немного свободы тем, у кого нет выбора".
Demiş ki, "belki seçim yapamayanlara da biraz özgürlük tanıma vakti gelmiştir."
Думаю, у нас нет выбора. Только проверить, куда это нас приведет.
Bizi nereye yönlendireceklerine bakmaktan başka çaremiz yok.
У меня нет выбора.
Başka şansım yok.
У меня нет выбора.
Başka çarem yok.
У тебя нет выбора, Мэри.
- Başka seçeneğin yok Mary.
Ты же знаешь, у нас нет выбора.
Başka seçeneğimiz olmadığını biliyorsun.
У нас нет выбора.
Başka şansımız yok.
Иногда у людей просто нет выбора.
Bazen insanlar seçme şansları olmadığı hissine kapılırlar.
У меня нет выбора.
Seçme şansım yok!
Скажи ему, что у нас нет выбора.
Ona başka şansımız olmadığını söyle.
У нас нет выбора, не так ли?
Başka şansımız yok ama, değil mi?
У меня нет выбора.
Başka seçimim yok
У меня нет выбора.
Başka seçeneğim yok.
У нас нет выбора, нам придется уничтожить Компас.
Başka şansımız kalmadı. pergeli yok etmek zorundayız.
Выбора у нас нет.
İşte yapmanız gerekecek.
Если ты хочешь, чтобы твоя девушка осталась в живых, у тебя нет выбора.
Kız arkadaşının hayatta kalmasını istiyorsan, başka şansın yok.
Иногда у тебя нет выбора.
Bazen seçme hakkın olmaz.
Его беспокоит, что, похоже, у нас нет другого выбора, кроме как отказаться от права на конфиденциальность.
Feragati kaldırmaktan başla seçeneğimiz olmadığını, köşeye sıkıştığını hissediyor.
- У нас больше нет выбора.
Artık başka bir seçeneğimiz yok.
У тебя теперь нет выбора
Artık bir seçeneğin yok.
Теперь у меня нет выбора, кроме как сделать вас сопроводителями. И позволить студенту, занявшему третье место, произносить речь.
Şimdi ikinizi ikinci yapmaktan ve üçüncü öğrenciyi... veda konuşmacısı seçmekten başka şansım yok.
У меня нет выбора.
Pek bir seçimim yok.
Вот почему у меня нет выбора.
Bu yüzden başka seçeneğim yok.
Ты знаешь, у меня нет выбора.
Başka seçeneğim yok biliyorsun.
- У меня нет выбора.
- Seçme şansım yok.
- У нас нет выбора.
- Seçim şansımız yok.
- Ты уверена в этом? У нас нет выбора.
Seçim şansımız yok.
Лидия, у меня нет выбора.
Evet, Lydia başka şansım yok.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101