Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это вызов

Это вызов перевод на турецкий

461 параллельный перевод
Это вызов.
Büyük bir yarışma.
Это что, вызов? Да, это вызов.
- Orada bir keşifmi?
Эти плечи, эта грудь, да это вызов, моя дорогая!
Şu omuzlar, gözler, göğüsler.
Считай, что это вызов.
Aşman gereken bir zorluk olarak gör.
Это вызов!
Meydan okuma!
Это вызов или как? Да.
- Meydan mı okuyorsun?
Это вызов?
Düello mu?
Это вызов?
Meydan mı okuyorsun?
- Это вызов? - Может быть.
- Bana meydan mı okuyorsun?
- Вызов, это вызов.
- Mücadele, mücadeledir.
Ты из тех людей, которые, если найдут запутанную веревку могут потратить целый день на ее распутывание только потому, что это вызов, который задевает их чувство вселенского порядка, и потому, что они могут ее развязать.
Düğüm olmuş bir ipi eline alıp bütün gününü onu çözmeye çalışan insanlardansın çünkü meydan okumayı seviyorsun, çünkü bu senin evrendeki düzene bakış açını yansıtıyor, çünkü bunu yapabiliyorsun.
Что ж это вызов, а я всегда любил приключения.
Aslında çetin bir mücadele olacak. Böyle mücadeleleri severim.
Это вызов американской политике.
Bu Amerikan politikasının ihlali.
Да это вызов.
Meydan okumadır bu.
Вот. Это был уже вызов.
Evet, artık kışkırtıldım.
Это же вызов.
Bu gazlamak.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Hayatının zor bir döneminde.
Это Кирк. Срочный вызов от д-ра Маккоя.
- Efendim, Dr. McCoy'dan acil arama var.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
Anladığım kadarıyla erkek mantığına aykırı.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
... doğa kanunlarına karşı geliyorlar. Nasıl olabilir?
Общий вызов. Это Бандит.
Haydut konuşuyor.
Общий вызов. Это кто там, Хиллард - Короткие штанишки?
Bu konuşan seksi Pants Hilliard mı yoksa?
Это не вызов Клянусь!
Bu bir meydan okuma değil.
Это школа карате, а не вышивания. Нельзя придти в мой класс, бросить вызов и уйти, старик.
Burası karate doİo'su... meydan okuyup gidemezsin.
Да, конечно, это экстренный вызов.
Evet, elbette acil bir durum.
Это был вызов.
Hep meydan okuyordu.
Это настоящий вызов.
Bu sert çıktı.
Полиция Мемфиса, обнаружившая на автостоянке разорванную на спине блузку жертвы, восприняла это как наглый вызов.
Polis, kızın sırtı kesilmiş bluzunun bulunduğunu ve bunun korkunç ama bilinen bir kartvizit olduğunu bildirdi.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Mesela, bu akşam biraz gerginim, ama bu ceketin içinde kendime hakim, güçlü ve her türden sosyal olaya karşı güvende hissediyorum.
Если Вы не ответите на наш вызов, мы воспримем это как свидетельство вражеских действий.
Eğer cevap vermezseniz bunu düşmanca bir hareket olarak algılayacağız.
Чупа-чупс по мне это абсолютный вызов для зубов и челюстей.
Bana göre, akide şekeri, şeker konusunda en büyük meydan okuma.
Мы думали, что это ложный вызов. А кто вас навел?
Ben şaka olduğunu sanmıştım.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
Это достойный вызов.
Teklif kurallara uygun.
Это он подсказал мне бросить вызов Шо-рину.
Sho-rin'e meydan okuma fikrini o verdi.
Если я брошу ему вызов сейчас, это все закончится.
Ona şimdi meydan okursam... Bu işi bitirebilirim.
Сэр, ваше решение выйти за пределы квадрата, это прямой вызов нашему командованию.
Efendim... Tatbikat alanını terk etme kararınız emirlere direk karşı gelmektir.
Ну это без 30 % надбавки за ночной вызов.
Gece yarısından sonra evden aradığınız için % 30 zam olacak.
- Я думаю, что это тренировочный вызов.
Tabii, eminim bu sadece eğitim tatbikatıdır.
Да, звучит глубоко, Могге. А это не достаточный вызов, прочитать 1600 страниц за два дня?
İki günde 1600 sayfa ders çalışmak sence yeterli bir mücadele değil mi?
Я предположил бы, что это - Том и Б'Эланна, но они не ответили на наш вызов.
Sanırım bu Tom ve B'Elanna, ama aramalarımıza cevap vermiyorlar.
Пришло время принять вызов, и я сделаю это.
Çağrıyı yapmasının zamanıdır ve yapıyor
Сейчас, не каждая семья бросит вызов силе притяжения ради вас.... но моя это сделала, потому что...
Her aile sizin için yerçekimine karşı gelemez... Fakat benimkiler gelir çünkü- -
Однако, поскольку у меня нет возможности доказать это иначе кроме как ценой собственной жизни, у меня нет выбора – я должен принять вызов.
Ama, Bedenimden başka ispatlama şansım olmadığı için, Düelloyu kabul etmekten başka şansım yok.
Отдел свежих продуктов это всегда вызов.
Ambalajlardaki'üretim'kısmı hep sorundur.
Это позволит сделать концовку романтичной, не бросая вызов начальнику тюрьмы.
Müdürün yetkisini aşmadan romantik bir sonuca ulaşabileceğiz.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
Vishnoor ve takipçilerinin arkadaşlarına meydan okuması an meselesidir.
Откровенно, это - вызов, это нестандартное решение.
Sana yeni bir gelecek sunuyorum.
Это простой вызов или двойной?
Bana meydan mı okuyorsun?
Следующий вызов - это то, что мы, сутенеры, называем "изюминка".
- Bir sonraki iş biz pezevenklerin doozy dediği türden.
Это... такой вызов. Истребительница.
Ne büyük bir meydan okuma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]