Это не для меня перевод на турецкий
2,500 параллельный перевод
Ну, немного, но это не для меня.
Evet. Birazcık. Ama benim için değil.
Извините, Рев, но это не для меня.
Üzgünüm, Rev. Ama bana göre değil.
Показался в первый день, посмотрел на других детишек и решил, что это не для меня.
Günün birinde etrafımdaki çocuklara bir bakındım "Bu bana göre değil." dedim.
Это не для меня ; я как-нибудь потом.
Benim için değil, peşinde olduğum biri için.
Нет, это не... Это не для меня.
Kendime almıyorum.
Просто... это не для меня.
Çok gergindi, Aşırı derece.
Это не для меня, а для тебя. - А что?
bu benim için değil, Senin için.
Это не для меня!
Bu benim için değil.
Я знаю. Это не для меня.
Biliyorum, bu benim için değil.
я понимаю... что это выглядит старомодно... но для меня это не просто так... а очень даже важно.
Ben eski kafalıyım farkındayım ama bana göre bu önemli bir şeydi.
и для меня это не работа. Вот кто я.
Bu, benim işim değil, hayatım.
Если бы это было не так, он бы не отправил Вас на реабилитацию, и, конечно же, не нанял меня для работы с вами.
Eğer önemsemese seni rehabilitasyona sokmazdı ve elbette beni senin yanına vermezdi.
У меня никогда не было сестры, и это будет очень приятно для меня.
Kız kardeşim yok ve bunu yapmak benim için eğlenceli.
Я рассказал тебе не для того, чтобы ты использовала это против меня.
Sana güvenip anlattım ama bana karşı kullanmanı beklemiyordum.
Хорошо, потому что это определенно не для меня.
İyi. Çünkü kesinlikle benden almamalısın.
Вы рисковали своими жизнями для меня, я никогда бы не сделал это без вас.
Benim için hayatınızı tehlikeye attınız. Siz olmasanız yapamazdım.
Это не имело значения для меня.
Benim için çok önemli değildi.
- Это было не важно для меня.
- Benim için pek bir anlam ifade etmiyor.
Для меня-это не то брака все, что я хотел.
Ama ben öyle bir evlilik istemiyorum.
Лен, ты не мог бы посмотреть на это леди и джентльмена, для меня?
Len çiftimize şu arabayı gösterir misin?
Для меня это ничего не значит.
Zaten benim için çok büyük bir anlam ifade etmiyordu.
Для меня это не имеет значения.
Zaten benim içinde çok büyük bir anlamı da yoktu.
- Не стоит, это честь для меня.
Lütfen. O şeref bana ait.
Может, это единственная вещь, которую, я сделаю правильно, на этой планете, и она будет, не для меня.
Belki bu gezegende yapacağım son şeyin kendim için olmaması doğru olur.
Это место не для тебя, и не для меня.
Orasısana, banagöredeğil.
Не беспокойся, для меня это тоже ничего особенного.
Merak etme. Benim için de özel bir şey değildi.
Но это для меня невозможно. Мертвые не видят снов.
Ölüler rüya görmez.
Это для меня ничего не меняет.
Bu benim için birşeyi değiştirmez.
А пока вы это делаете, агент Родс, не могли бы вы воспроизвести для меня ваше глупое выражение лица?
Hazır sen bunu yaparken Ajan Rhodes hatırım için şu mutlak şaşkınlık suratını yine takınabilir misin?
Не могу сделать это, слишком рискованно для меня.
Bunu yapamam, benim için çok riskli.
Я крайне ответственно подхожу к учёбе, для меня это большой шок. Хочу, чтобы вы знали, я настроен весьма серьёзно. - Вы знаете, я просто пытаюсь...
Okulumu çok ciddiye alıyorum, benim için bu şok oldu ama bu üniversite hakkında çok ciddiyim, umarım bunu biliyorsunuzdur...
- Не делайте это для меня.
- Benim için yapma bunu.
Я был бы в Денвере сейчас, если бы это не было для вас замедление меня.
Siz beni yavaşlatmasaydınız, şimdiye Denver'daydım.
Для кого? Это сюрприз для неё, а не для меня.
Sürpriz olacaksa ona olacak, bana değil ya!
Тем хуже для неё, меня это не касается.
Onun adına kötü olmuş.
Я не хотел всё сводить к деньгам, это большая честь для меня.
Bakın, para konuşalım demek istemedim. Bu benim için gerçek bir ayrıcalık.
Для меня это не естественно.
Bana göre hiç doğal değil.
Для меня это было не просто сделать фильм.
Benim için bu, bir film yapmak değildi.
Может быть, это не важно для тебя... Но важно для меня. Но важно для меня.
Senin için önemli olmayabilir, ama benim için öyle.
Не переживай это мелочь для меня.
İşten. Merak etme, mühim bir şey değil.
Это не для меня.
Benim işim değil.
Это не работает для меня.
Bu iş böyle devam edemez.
Нет, вам не сделать это для меня.
Hayır, bunu yapma.
Это не всегда удобно для меня, ехать домой ночью.
Her zaman gece eve yolculuk yapmak benim için kullanışlı değil.
Не думай, что для меня это большое открытие.
Bu büyük bir meseleymiş gibi düşünme.
Это правда, она значила для меня все... пока не появился ты.
Dogrusu, sen karsima cikincaya kadar o benim her seyimdi.
.. и это не совсем удобно для меня. - Тебе тоже кисляк. - Да...
- Sudan mazeretler.
Для меня это не проблема.
Bak, benim için sorun yok.
Может быть это и не Бродвей, но для меня это то, что нужно.
Belki Broadway olmayabilir, ama benim için doğrusu bu.
Ты сделаешь это для меня, не для него.
Bunu benim için yapacaksın, onun için değil.
То, о чём мы говорили... Это не временно для меня То, что я чувствую к тебе
Bugünkü tartışma benim için iyi bir zamanlama değil.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невозможно 4664
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106