Это судьба перевод на турецкий
1,030 параллельный перевод
Это судьба!
Kader!
Говорят, это судьба, раз живешь возле Леса.
Evet. Dediğim gibi, Kurakdiyar'ın yakınında yaşayan herkesin kaderi bu.
Это судьба.
Gitmek zorundaymışız gibi.
Н-да! Я всегда был лишь строевым офицером. Это судьба.
Ben muharebe komutanından fazlası değildim.
Здесь нет ни её, ни твоей вины - это судьба.
Onun hatası değil, senin de... hatan değil. Kader.
Это судьба!
Bir alamet!
Это судьба.
Böyle yazılmış.
Вот что я тебе скажу, это судьба, Эдвард.
Bak ne diyeceğim, bu kader. Başka hiçbir şey değil.
Это судьба свела вместе наши пути.
Kaderimiz bizi bir araya getirdi!
Это судьба, что ты здесь тогда же, когда и я.
Ama bence benimle aynı anda burada bulunman kader.
Это судьба.
Evet, kader.
Что это судьба?
Yan bir şekilde kader olduğunu?
Ты понимаешь, с одной стороны - это судьба, а с другой - нет.
Biliyor musun sanki kısmet gibiydi, ama değildi. Anlatabiliyor muyum?
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё... Это судьба.
Seni nereye götürürse götürsün Timbuktu'ya bile götürse fark etmez, çünkü biz kaderiz.
Я думаю это судьба.
Kaderle ilgili.
- Это судьба!
- Bu bizim kaderimiz!
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- Endişelenmeyin. Burada ölmek kaderimde yok.
Как ни прискорбно, мне выпала судьба... принести вам это горестное известие.
Yenge... işte erkek kardeşimin saçı.
Что ж, поглядите, куда мы попали. Если судьба привела нас в нужное место, то это бывший дом Цурумару.
Birlikteliğimizden sonra başka bir kadının senin dokunuşlarını bilmesine dayanamam.
Думаю, это твоя судьба.
Sanırım sizin için bu kadar.
Я не знаю, судьба ли это, но это участь.
Yazgı diye bir şey var mı bilmiyorum, ama karar vermek diye bir şey var.
- Почему они должны на нас напасть? - Это наша судьба.
- Neden bize saldırıyorlar?
Ваша судьба зависит от того, увидите ли вы это шоу.
Hayatınız ona bağlı olabilir.
Видимо, это ваша судьба.
Sanırım bu ilahi adalet.
От этой миссии зависит судьба нашей Школы.
Okulun kaderi sana bağlı!
Я согласен с этим, но это была судьба, а может, даже удача, которая отправила меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа.
Bunu kabul ediyorum ama bu kaderdi hatta belki de şans, hapse girmeme sebep olan...
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
İnanıyorum ki her şey daha güzel olacak her ne kadar ilk anda seni şok etse de kaderin bu sürprizi bizim iyiliğimiz için ayarladığını anlayacağız.
Он взял адрес, это была судьба.
Adresi aldı.
Вы думаете, это моя судьба?
Bir kaderim var mı?
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Ekip senden daha önemli, benden de daha önemli.
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
Bunların hiçbiri sizi rahatsız etmiyor mu? Bu şekilde daha ne kadar sürükleneceğiz?
Это - моя судьба.
Kaderim bu.
Судьба - это все выдумки, мы не хотим верить в то, что все случайно.
Kaderi yaratanlar biziz çünkü hiçbir şeyin şans eseri olmasını istemiyoruz.
Судьба - это идентичность параметров двух нервных систем.
Kader iki nevrozun birbirine uygun olduklarını anlamasıdır.
Это просто путешествие, принять участие в котором вам всегда велела судьба.
Bu basitçe kaderinizdeki çıkmanız gereken yolculuğunuz.
Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
Benim kaderim buydu ve sen beni kaderimden ettin!
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
O andan itibaren, Mademoiselle Lopez'in kaderi, belirlenmişti.
Это моя судьба.
Benim kaderim.
Но правда в том, что это и была судьба.
Ama gerçek şu ki bu kaderdi.
Да, судьба это и была.
Ah, evet. Kadermiş.
Это ваша судьба.
Gidin. Bu sizin hayatınız.
" Ты плакала'Это судьба.
"O kadar kez,'Üzgünüm'demek istedim ki"
Экономическая судьба наций может зависеть от результатов этой встречи.
Milletlerin ekonomik kaderlerinin bu toplantıya... bağlı olabileceğini anlıyor musunuz? Benim katılamayacağım bir toplantıya.
С Амандой, это была судьба.
Amanda için bu bir kaderdi.
Это наша судьба.
# It's our destiny #
Суша - это наша судьба
- Evet!
Он сказал, это было его единственным самостоятельным решением и судьба лишила его этого шанса. Я...
Hayatı boyunca yaptığı tek seçimin bu olduğunu ama bunu bile elinden almaya çalıştıklarını söyledi.
[ "Судьба" ] Ведек, мне понимать это как угрозу?
KADER Beni tehdit mi ediyorsun, Vedek?
"Это была его историческая судьба работать в эпоху крайней жестокости которая, в конце концов, уничтожила его".
"Aşırı zalim bir zamanda çalışmak onun kaderiydi ki bu da, onu mahveden şey oldu."
Но это наша судьба, Майя.
Bu senin kaderin Maya.
Это не я, а их судьба жестока.
Zalim olan, onların kaderi.
судьба 437
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309