Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я в курсе этого

Я в курсе этого перевод на турецкий

69 параллельный перевод
Я в курсе этого, но у меня есть основания полагать, что военный флот Доминиона может быть в Альфа квадранте и направляться к Земле.
Durumun farkındayım ancak Alfa Çeyreğinde Dünya'ya doğru gelen bir Dominyon filosu... olduğuna inanmak için sebeplerim var.
Я в курсе этого, миссис Филлипс.
Bunu biliyorum.
Я никогда не встречался с вами, но я в курсе этого ужасного дела.
Sizinle karşılaşmadım ama bu korkunç olayı biliyorum.
- Я в курсе этого.
- Farkındayım.
- Ты хочешь, чтобы я держал тебя в курсе этого дела?
- Seni davadan haberdar etmemi mi istiyorsun?
Я в курсе этого, Марк, я финансовый директор!
- Biliyorum. Ben finans müdürüyüm.
Я в курсе этого, Оги.
Bunun farkındayım, Augie.
Я в курсе этого.
- Bunun farkındayım.
Полно людей, которые еще не принимали ЛСД. Я в курсе этого, Роджер.
LSD almamış bir sürü insan da bunun farkında, Roger.
Говорю тебе, я в курсе этого.
Sana söylüyorum, bu şeyleri biliyorum.
Да, я в курсе этого.
- Evet. Bunu biliyorum.
Лейтенант, я не буду мозолить вам глаза, но держите меня в курсе этого расследования?
Başkomiser, yakanızdan düşeceğim, ancak rica etsem soruşturma süreciyle ilgili beni bilgilendirir misiniz?
Видимо, для этого были все основания, но я не в курсе.
Eminim çok ilginç bir hikayeniz vardır. Ama anlatmadan önce biraz brandy için.
Вы же в курсе этого дела, и я в нем тоже заинтересован.
Ne olduğunu biliyorsunuz ve onu bana vereceksiniz.
Будь я в курсе, этого бы не произошло. Я бы не заключил соглашение.
Bilseydim, asla onu çıkarmazdım.
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения.
Halka beyanlarınızdan ve ortalıkta dolaşan dedikodulardan gerçek amacınızın ne olduğunu anlamak zor oluyor.
- Я в курсе этого.
- Bunun farkındayım. - İyi de, ben Jerry Gallo değilim.
Я не в курсе этого инцидента, откуда мне знать?
Olayı bilmediğime göre, bunları nasıl bilebilirim ki?
И я все время думал, что мой отец в курсе этого.
Babamın bunlardan haberi var diye düşünürdüm ya da öyle sanırdım.
Я в курсе этого.
Biliyorum.
Я ценю ваши усилия в разработке этого плана полета, но, если можно, я бы хотела договориться о курсе.
Bu uçuş planını çizme gayretlerinizi takdir ediyorum Biz biraz daha direk geçiş yapabilseydik..
Я не совсем в курсе всего этого, но разве целибат не является частью работы? Я сделала ошибку.
- Bakın, çok iyi takip edemediğimi kabul ediyorum ama evlilik yasağı hâlâ işinizin bir parçası değil mi?
Мы мало знали о производстве амфетамина. Я не был в курсе, что пары этого вещества могут ослепить человека. Но этого можно было избежать, ответив себе на простой вопрос :
Bu epey eskidendi, esrar moda olmadan önce, o yüzden ne yazık ki henüz havalandırması olmayan bir ortamda çalışırsan dumanın seni kör edebileceği ve aslına bakarsan, ettiği, henüz bilinmiyordu.
Если под фактами вы подразумеваете то что содержится на Сцилле, и что моя мать однажды работала на компанию, то я уже в курсе этого. Работала?
Gerçekten kastın Skylla'daki bilgiler ya da annemin Şirket'te çalışmış olmasıysa ben bunları çoktan biliyorum.
Я вижу, ты вставила ключ от машины в квартирный замок - ты в курсе этого?
Araba anahtarın kapı kiline takılı durumda bunun farkında mısın?
в видеосалоне, в который больше никогда не вернусь ты в курсе, что одна звезда этого фильма... да, я знаю о фильме Алекса, мама знаешь?
Bir daha dönmeyeceğim bir video dükkanından. Bu filmdeki yıldızlardan birinin.. Evet.
- Если бы я позвонила Роуз Теллер, она была бы в курсе всего этого?
Rose Teller'i arasam, bu konudan haberdar mıdır?
Я в курсе, но Ходжинс этого не знает, потому что хотел сделать все сюрприз.
Biliyorum ama Hodgins bunu bilmiyor çünkü sürpriz yapmak istedi.
Хотел сказать вам, что я полностью в курсе этого дела.
Merhaba patron.
Я в курсе, были у нас с тобой разногласия, но знай с этого момента и в ноябре я к твоим услугам.
Aramızda farklılıklar olduğunu biliyorum, ama yanında olduğumu bilmeni isterim hem şimdi hem de kasım ayında.
Я бы не стал этого делать, если бы вы держали меня в курсе дел.
Sizin ne yaptığınızı bilseydim sisteme atım yollamazdım.
Знаешь, я в курсе всего этого.
Aslında beni bu yükün altında eziyorsun.
Как тайный владелец этого учреждения, я в курсе, что у нас лучшие страховки.
Bu kurumun gizli sahibi olarak harika bir sigorta sistemimiz oldugunu biliyorum.
Я в курсе, что ты не хочешь этого делать, так что спасибо тебе.
Bu kabaydı ama devam edeceğiz.
Уж я то в курсе этого, Кеннет.
Bunun farkındayım Kenneth.
Ты можешь быть козлом, но, насколько я знаю, помощники вполне в курсе этого.
Yavşağın teki olabilirsin ama bence yardımcıları oldukça iyi idare ediyorsun.
Я не несу никакой ответственности, будучи не в курсе этого плана, этого маневра.
Farkında olmadığım bu plan, bu manevra için hiçbir sorumluluk taşımıyorum.
Предполагается, что я не в курсе всего этого.
Bunu bilmem gerekiyor.
Слушай, она в курсе, что я пойду на все, чтобы поймать этого ублюдка. И это лучшая...
Bu herifi yakalamak için her şeyi yapacağımı biliyor.
Я хочу сделать это лично. Ты должен дать мне вертолёт, и с этого момента я хочу быть в курсе всех деталей обеспечения её безопасности.
Beni bir helikoptere at ve şu andan itibaren onun güvenliğinden ben sorumlu olacağım.
Я в курсе что, ты знаешь ребят, профессионалы этого дела, чтобы скрывать твой сомнительный образ жизни.
İşbirlikçi tanıdıkların olduğunu biliyorum. Pejmürde yaşam tarzını örtbas etmek için para ödediğin işin uzmanları.
Я не был в курсе этого.
Böyle olacağını bilmiyordum.
Я в курсе этого.
Bundan haberim var.
Это имя я видел в ее доме. Федералы в курсе, что ты нашел девушку этого парня?
Federaller adamın kız arkadaşını bulduğunu biliyor mu?
Не знаю. Я вообще была не в курсе, что у нее проблемы, до этого момента.
Bilmiyorum, şu ana kadar bir sorunu olduğunu fark etmemiştim.
Я сделаю ночную передачу, начиная с этого момента чтобы держать вас в курсе.
Gece teslimatını artık ben yapıyor olacağım ve sizi haberdar edeceğim.
Я был не в курсе этого исследования.
Bu araştırmadan haberim yoktu.
А я не могу этого сделать, если я не в курсе дела.
Ama bunu yapmam için, karanlıkta kalmamam lazım.
Я по крайней мере не в курсе этого.
Bildiğim kadarıyla değiliz.
Триш, я тут не как коп. У нас были кое какие дела с Ником, ты в курсе этого.
Trish, ben bir polis olarak burada değilim. Biliyorsun Ben ve Nick, bir öyküsü vardı.
Я тоже в курсе этого.
Onu da senden önce düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]