Я все еще думаю перевод на турецкий
600 параллельный перевод
- Я все еще думаю об этом.
- Düşünüyorum.
Ладно, но я все еще думаю, что смерть Джин была ошибкой.
Hala Jean ölümünü, bir hatadır diyorum.
Я все еще думаю, что твой ящик полон старых журналов и всякой мукулатуры.
Hala senin şu sandığın dergilerle ve döküntülerle dolu olduğunu düşünüyorum.
Я все еще думаю что ты псих.
Buna rağmen hala senin bir kaçık olduğunu düşünüyorum.
Я все еще думаю, могу я или нет использовать инструменты... "
Halen neler yapabileceğimizi merak ediyordum... "
Я все еще думаю, что тебе следует остаться.
Hâlâ kalman gerektiğini düşünüyorum.
Я все еще думаю, что вам нужно остаться здесь.
Hâlâ burada kalman gerektiğini düşünüyorum.
- Не могу больше ждать. - Я все еще думаю, что меня стоит посвятить в план.
- Ben hala plana beni de dahil etmelisin diye düşünüyorum.
Прошлая ночь была провалом, но я все еще думаю что Корделия - ключ.
Dün gece fiyaskoydu ama hâlâ meselenin Cordelia olduğunu düşünüyorum.
Я знаю это, но я все еще думаю, что мы можем поговорить какое-то время.
Biliyorum ama hala biraz konuşabiliriz.
Но я все еще думаю, что...
İnsanlar onu jölenin üzerine serpiyor,...
Думаю, мне стоило вам всё рассказать ещё вчера, но я просто не смогла.
Size dün akşam anlatmalıydım ama yapamadım.
Да ни на какие. Я всё ещё думаю об отце.
Hiç bir şeyi çünkü hâlâ babamı düşünüyorum.
В нормальном мире, думаю, я все еще любил бы тебя.
Hayatımız normal olsaydı, sanırım hâlâ sana âşık olabilirdim.
Я думаю, что всё ещё должен тебе тридцатку.
Sana hâlâ otuz dolar borcum var.
Я всё ещё думаю, что их нельзя выпускать за пределы нашего округа.
Ben hala mahalleye giremezler, diyorum.
Я думаю он всё ещё сводит концы с концами.
Bence o da toparlanmaya çalışıyordur.
Я думаю, нам следует всё ещё...
7'de kalalım bence...
Я все думаю, а вдруг они еще живы.
Sadece hala hayatta olup olmadıklarını merak ediyorum.
Я думаю, что еще не все обратили внимание.
Belki arkalardan biri duymamıştır.
После многих предложений я отправила его в мотель, думаю, он все еще ждет меня там.
Teklifini kabul etmiş gibi yaptım ve onu kendi seçtiği motele gönderdim. Hala..... beni bekliyordur herhalde.
Да, но я всё ещё думаю, как ты встречался с Ча Ча.
Beraber değildik. Sadece birlikte olduk.
Я думаю... я могу сказать с полной уверенностью - ни одного... но я все еще голодный.
Kesin emin olarak söyleyebilirim ki hiç yok. Ama hala acım.
Я думаю, ты все еще пьян!
Sanırım hala sarhoşsun!
Я думаю что все еще влюблена в Йела.
Sanırım hala Yale'i seviyorum.
Думаю, что я всё ещё член этого клуба.
Hala bu klübün bir üyesi olduğuma inanıyorum.
Ну, я вижу, что свет всё ещё горит, поэтому я думаю, что ты там.
Işığın yandığını görüyorum, o halde orada olmalısın.
Нет, я думаю, мы все еще в Пенсильвании.
Hayır, hala Pensylvanie'dayız sanırım.
И то, что они фактически делают, это ведут Вас в другой тип менталитета группы, или религии нью эйдж, не важно что это, и люди все еще не в состоянии вырваться на свободу из этого и следовать их собственным... путешествием, или их собственным путем, который я думаю самый важный из всего этого.
Yaptıkları şey sizi bir başka sürü psikolojisine ya da modern bir dine sokmaktan başka bir şey değil ve insanlar hala bunlardan kurtulmaktan acizler Kendi yolculuklarını ve yollarını takip etmekten acizler, oysa bu en önemlisi..
Я думаю что они все еще в шоке.
Sanırım hâlâ şoktalar.
Иногда я представляю себе всё совсем неверно... потому что, я думаю, как будто, разговариваю с кем-нибудь ещё.
Bazen çok yanlış düşünüyorum. Çünkü o sırada kendimi başka... biriyle konuşurken düşünüyorum.
Я еще и о Кристин все время думаю.
Sürekli Kristen'i düşünüyorum.
Я думаю, что внизу всё ещё есть выжившие, и я хочу дать им все возможности.
Orada hâlâ yaşayan birilerinin olduğuna inanıyorum.
Я всё ещё думаю о ней.
Onu hala düşünüyorum.
Иногда я думаю, что столь строгие толкователи - вроде Мартина - часто забывают, что мы все еще остаемся людьми.
Martin gibi katı tercümanlar hâlâ insan olduğumuzu unutabiliyorlar.
Ещё надо кое-что уладить, но я думаю, все будет, как мы задумали.
Bazı iniş ve çıkışlarımız oldu. Ama sanırım her şey olması gerektiği gibi oldu.
Я действительно думаю, что надо еще раз все взвесить.
Bir kez daha düşünmeniz gerektiğine inanıyorum.
Я всё ещё думаю, надо снимать с плеча.
Hala aktüel kamera olması gerektiğini düşünüyorum.
Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Ancak Kardasyalılar'ı evlerine göndermezsem başka şeylerin de yanlış gitmesinden gittikçe daha fazla endişeleniyorum.
Дорогой я всё думаю у тебя ещё осталась та матросская форма?
Tatlım merak ediyordum da senin o denizci üniforman duruyor mu hâlâ?
Честно говоря, я думаю, что она всё еще скорбит по ведеку Барайлу.
Açık söylemek gerekirse bence hala Vedek Bareil için yas tutuyor.
Я не думаю, что он все еще уборщик.
Artık temizlik yaptığını sanmam.
Читая между строк... я думаю, что ты все еще можешь испытывать какие-то чувства к Билли...
Satır aralarını okuyarak, Billy'e karşı hâlâ bazı şeyler hissediyor olabileceğini düşündüm.
Я думаю тебе нужен парень, который уже знает все твои самые темные тайны, и все еще может сказать "Ей, мне нравиться эта девушка".
Senin en derin, en karanlık sırlarını bilen ama "Hey, bu kızdan hoşlanıyorum!" diyebilecek birine ihtiyacın var,
Ну, я думаю, я всё ещё немного сердит.
Evet, sanırım hâlâ biraz kızgınım.
Я все ещё думаю, что мы совершили ошибку и я молю Бога вернуть прежние времена.
Hala hata yapıldığını düşünüyorum ve Tanrının bunu düzeltmesini bekliyorum.
Думаю это не серьезный вопрос, с такой то рубашкой. Поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь у тебя одного из нас есть девушка... а ты всё ещё находишь на третьей базе, окей? Чо?
Bence üzerine bu gömleği giydiğin sürece hiç fark etmeyecektir.
Я думаю, что вор все еще в школе.
O çok aciz.
Думаю, когда я его поцеловала, я хотела верить что он все еще любит меня потому что если так, то я должна была быть с ним все это время.
Sanırım önceki gece onunla öpüştüğüm zaman, bana olan....... aşkının hâlâ orada olduğuna inanmak istiyordum çünkü hâlâ oradaysa, ilk başta da oradadır.
- Ну как ты? - Мало того что Мужчина Моей Мечты женится на тинейджере так теперь еще и мои туфли за 300 баксов в лошадином дерьме а так - все прекрасно. - Я думаю, ты замечательная.
- Eski sevgilimin genç bir kızla evlenmesi ve 300 dolarlık ayakkabılarıma at pisliği bulaşmasının haricinde mi?
Нет, видишь ли, я была матерью 40 лет. И я думаю, что если Элли сделает вид, что все хорошо, то двойняшки начнут вести себя еще хуже прежнего.
Hayır, kırk yıllık anneyim ve bence Ally umursamaz görünürse, ikizler onlara izin verdiğin kadarından da kötü davranırlar.
я всё ещё думаю 48
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253