Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я думаю

Я думаю перевод на турецкий

78,512 параллельный перевод
Я думаю, возможно, это ты не хочешь, чтобы я притягивала к себе лишнее внимание.
Sanırım sen de benim üzerime gereksiz dikkat çekmek istemezsin.
Если ты из тех, о ком я думаю, то я с тобой не ссорилась.
Eğer sandığım kişiysen sana karşı bir kırgınlığım yok.
Ну, тогда я думаю что эксклюзиве интервью будет происходить здесь, в здании городского совета в пятницу. в прямом эфире.
O zaman özel röportajımızı bu Cuma belediye binasında canlı yayında yapalım.
Я думаю, что этот сукин сын, которого мы нашли при нападении может быть говорил правду.
Bastığımız mekânda bulduğumuz şerefsiz belki de yalan söylemiyordu.
Я думаю, что у меня есть кое-что.
Sanırım bir şey buldum.
Так что, я думаю мне стоит начать с его убийства.
- Sanırım işe onu öldürerek başlamalıyım.
Не знаю как, но Джером ожил, и я думаю он прийдёт за Дуайтом.
Nasıl oldu bilmiyorum ama Jerome hayatta. Ve sanırım Dwight'ın peşinde.
Я думаю, что ты... окажешься. в совсем другом месте.
Bence... sen... çok farklı bir yere gidiyorsun.
Хорошо, я думаю, что это все, что я могу сделать.
Ed! Bütün yapabileceğim bu kadar.
Итак, я думаю все согласятся что сегодня у нас феноменальный успех.
Bence bu gecenin büyük bir başarı olduğu konusunda hepimiz hemfikiriz.
Я думаю, это было намеренно. И кто-то постарался, чтобы все походило на несчастный случай.
Sanırım kasten yaptı ve birisi kaza süsü verdi.
Я думаю, мы квиты.
Bu bizi eşit yapar derim.
Но я думаю, ты и так в курсе.
Ama sanırım bunu biliyorsun.
Видишь, почему я думаю, что ты мог передать Эда этой всемогущей группировке?
Bir sebeple Ed'i, bu güçlü gruba teslim ettiğini düşünme ihtimalim olduğunu anlıyor musun?
А я думаю, вы хорошо понимаете о чём я, поэтому давайте.
Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz, yani hadi.
Слушай, я думаю, что парень в желтом еще удивит тебя.
Bence sarı adam seni şaşırtacak.
Знаешь, что я думаю? Я думаю, что он просто не так быстр.
Belki de o kadar da hızlı değildir.
Определенно, я думаю, что смогу помочь с этим.
Kesinlikle. Bu konuda ben yardımcı olabilirim. Hazır ol McFly.
- Ладно, послушай, когда бы я ни сражался, драка всегда жесткая, я думаю, что у меня не получится, но я просто делаю глубокий вдох... Доверяюсь своим инстинктам.
Ne zaman zor bir dövüşte kendimden şüphe etsem derin bir nefes alıp içgüdülerime güvenirim.
Нет, я думаю, что эта маленькая засада аннулирует его вызов. И его время.
Hayır, bence bu ufak gösteri her türlü hakkını kaybetmesine yol açtı.
Я думаю, ты меня с кем-то спутал.
- Bence karıştırıyorsun.
Джо, я думаю, что тебе стоит остаться здесь, пока мы не найдем Йоркина.
Bence gerçekten Yorkin'i bulana kadar burada kalmalısın.
Знаешь, вот, что я думаю.
Bak, demek istediğim şu.
Вот что я думаю.
- İşte böyle düşünürüm.
Я думаю, нам следует найти поблизости ресторан со стейками и вместе бояться.
- Yemin ederim. Bence yakınlarda bir et lokantası bulup beraber dehşete düşelim.
Чего только стоит то, что я думаю, что Лиза Снарт влюблена в тебя. Лиза Снарт.
Bu arada bence Lisa Snart senden hoşlanıyordu.
Каждый раз, когда я думаю, что мы победили его, он возвращается ещё более сильным, умным и опасным.
- Ne zaman onu alt ettiğimizi düşünsem daha güçlü, daha zeki ve daha tehlikeli olarak geri dönüyor.
Я думаю, что иногда единственный способ остановить неприятности - это избавиться от их источника.
Sanırım bazen kötü şeylerin gerçekleşmesini önlemenin tek yolu onlara sebep olan şeyden kurtulmak.
Я думаю, что тебе не стоит тут оставаться.
Bence burada kalmamalısın.
Я думаю... это было плохая идея.
Bence bu kötü bir fikirdi.
Учитывая, что мой желудок зашит и не соединён с органами пищеварения, думаю, я откажусь.
Midem dikilerek kapatıldı ve sindirim sistemi organlarıyla bağlantısı kalmadı. O yüzden yemeyeyim.
Я серьезно думаю, что нам надо хорошенько нажиться на этих новостях немедленно.
Bence derhal bu iyi haberlerden yararlanmalıyız.
Я так не думаю.
Hayır.
Я тоже так думаю.
Ben de.
Думаю, я продам тебя самому себе.
Sanırım seni kendime satacağım.
Думаю, я доказал свою преданность.
Bağlılığımı kanıtladığımı düşünüyorum.
Я бы попросила тебя сказать правду, но, честно говоря, не думаю, что ты помнишь смысл этого слова.
Senden dürüstlük istedim. Ama açıkçası artık bunun ne olduğunu bile bildiğini sanmıyorum.
Я думаю, ты знаешь как.
Nasıl olduğunu biliyorsun sanırım.
Я тоже так думаю.
Bence de öyle.
Знаешь, думаю, я откажусь.
- Evet, sanırım bunu yapmayacağım.
Думаю, я нашёл что-то.
Sanırım bir şey buldum.
Я попрошу Джулиана пробить базу данных, но, думаю, это что-то новое.
Evet, kesinlikle meta işi. Julian'a söyleyeyim de meta veritabanını kontrol etsin ama bence bu yeni biri.
Гаррисон Уэллс всегда был готов помочь мне, думаю, в каком-то странном смысле, я просто... я хочу помочь Гаррисону Уэллсу.
Harrison Wells hep yanımdaydı, sanırım garip bir şekilde ben de Harrison Wells'in yanında olmak istiyorum.
Ты знаешь, что я так не думаю.
- Böyle düşünmediğimi biliyorsun.
Я просто... думаю, что все это дело с тем, что я не ускоряюсь, просто задело меня.
Özür dilerim. Sanırım şu hızlanamama olayı beni biraz gerdi.
- Мда, я так не думаю.
Hiç sanmıyorum.
Почему ты думаешь, что только тебе можно рисковать ради добра? - Я так не думаю.
Neden iyilik için hayatını tehlikeye atma hakkı olan tek kişinin kendin olduğunu sanıyorsun?
Да, я тоже так думаю.
- Evet, bence de öyle.
Не думаю, что я смог бы выбрать.
- Seçebileceğimi sanmıyorum.
И я не думаю, что был таким для тебя.
Ben senin için bunu yapabildiğimi sanmıyorum.
Слушай, я не думаю что твоя кровь поможет нам спасти Айрис.
Iris'i kurtarmanın yolunun senin kanın olduğunu sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]