Я знаю всех перевод на турецкий
1,048 параллельный перевод
Я знаю всех в этом городе.
- İyi. Şimdi, bu kasabadaki herkesi tanırım.
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Bütün o adamları bilirim.
Не знаю, что со мной происходит. Но раз вы не признаётесь, я вас всех заберу.
Neyim var bilmiyorum, fakat itiraf etmezseniz sizleri içeri alacağım.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Sizin ülkenizdeki kardeşleri bilemem ama kendi milletinizi de sömürüyorsunuz.
Я его знаю лучше всех.
Onu herkesten iyi tanırım.
Они отслеживают всех, кого я знал и знаю, кто симпатизирует коммунистам.
Şimdiye kadar tanıdığım komünist sempatizanı herkes için beni takibe aldılar.
Клянусь Богом, я наименее сумашедший человек из всех, кого я знаю.
Tanrı adına yemin ederim ki ben tanıdığım en az deli insanım.
Я знаю лекарство от всех твоих тревог!
Senin ilacını biliyorum.
Но я знаю, что скажу от имени всех, включая семью Палмеров, когда скажу, что мы ценим и понимаем значение вашей работы.
Yaptığınız işin önemini takdir ediyoruz ve anlıyoruz.
Я знаю, у него добрый нрав, однако, очевидно это самый нечистоплотный человек из всех, кого я видел.
"İyi niyetli olduğunu biliyorum... "... ama muhtemelen tanıştığın en pis adam. "
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю! И мне бы очень-очень хотелось, чтобы у нас с тобой было свидание.
Mike Nelson, sen tanıdığım en yakışıklı çocuksun ve benimle çıkarsan çok mutlu olurum.
Гарланд Бриггс - лучший пилот - из всех, кого я знаю.
Garland Briggs, benim tanıdığım en iyi pilottur.
Иисус, Я знаю, что она безумно тебя любит, больше всех на свете.
İsa kızımı çok sevdiğini biliyorum.
Дети, как ваша новая няня... я знаю, что нас всех волнует проблема окружающей среды.
Yeni dadınız olarak biliyorum ki, hepimiz çevremizle ilgileniyoruz.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
Ne büyük bir yük olduğumu.
Я думала, что знаю всех друзей Халеда, но вас еще не видела.
Halit'in bütün dostlarını tanıdığımı sanırdım, ama galiba sizinle tanışmadık.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе.
Tanıdığım herkes ya evleniyor, ya hamile ya da terfi etmiş.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
Ama tanıdığım bütün adamlar arasından onunla çıkabileceğini hayal edebiliyorum.
Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Beni tanıdığını söyledin ve ben de seni tanıyorum.
Из всех землян, что я знаю, вы самый серьезный и осмотрительный.
Tanıştığım tüm insanlar oldukça mutsuz ve çok katı.
Я знаю о всех проблемах.
Problemlerin ne olduğunu biliyorum.
Я не знаю всех подробностей.
Ayrıntıların tümünü bilmiyorum.
- Всех героев, которых я знаю - мертвы. - Послушай...
- Bildiğim tüm kahramanlar ölü.
Из всех, кого я знаю, Эдвард меньше всех способен быть эгоистом.
Edward gördüğüm insanlar arasında bencil olma konusunda en yeteneksiz olanı.
Я знаю его лучше всех. Быть может, меня он послушает.
Belki işbirliği yapmaya ikna edebilirim.
Но я знаю, если у нас у всех встанут...
Bunun işleri bizim için daha da zorlaştırdığının farkındayım.
Я всех там знаю.
Orada çalışanları tanıyorum.
Я знаю, что вы здесь работаете дольше всех.
En uzun süredir siz burada çalışıyorsunuz.
- Они не знают тебя, всех вас, как знаю я.
Hiç kimse seni ve senin türünü benim kadar iyi tanıyamaz.
Я обзвонила всех, кого знаю и все живы!
Tanıdığım herkesi aradım ve herkes canlı!
Я не знаю как, но я абсолютно убежден, что вашу команду обманула всех.
Nasıl oldu anlamadım ama takımının hile yaptığına adım gibi eminim.
Нет, я не знаю, имена всех, но она сделала целую кучу из них.
Ne yaptığını bilmiyorum ama bir sürü şey yapıyor.
Что ты самый тупой урод из всех, кого я знаю, Морри.
senin kendini beğenmiş biri olduğunu biliyorum, Morrie.
А поэтому они на шаг впереди всех, кого я знаю. Включая себя. Мне придётся сдавать экзамен по этому позже?
hatalarından ders çıkarırlar... omuzları üzerinde kafaları var... ne yapacaklarını ben de dahil... hiçkimse bilemez.
И меньше всех знаю я.
Kimsenin en ufak bir fikri dahi yok, benim bile.
Я думала, что знаю их всех.
Hepsini tanıdığımı sanıyordum.
И до сих пор близки. Возможно, это делает меня менее объективным но я знаю ее лучше всех. И мне безразлично, зачем вы здесь собрались.
Bu beni daha az tarafsız yapar, ama aynı zamanda onu bu dünyadaki herkesten daha iyi tanıdığım anlamına da gelir.
Я знаю это эмоциональное и трудное время для всех нас.
Bayan Lynch, herkesin duygusal ve zor bir zamanda olduğunu biliyorum.
Я знаю о них всех... о тебе.
Her şeyi biliyorum, onlar hakkındaki... senin hakkındaki.
А я был уверен, что знаю всех придворных в провинции.
Bu çevredeki tüm bayanları tanıdığıma yemin edebilirim.
Знаю, не все из вас религиозны. И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Bazılarınız inanmıyorsunuz, ama yine de kurtuluşumuz ve kendim için
Всех, кроме... Я знаю, что ты не хочешь видеть.
Sadece görmek istemediğin şeyi biliyorum.
Теперь не отставайте, потому как я сам всех здесь не знаю.
Şimdi bir durun'çünkü herkezin burda olduğunu bilmiyorum.?
Ну, я не знаю обо всех, кто тут но я могу тебе сказать, кого здесь нет, и это Рэйчел!
Burada kimler var bilmiyorum ama kimin olmadığını söyleyebilirim. Rachel yok.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
Я знаю, что этот риск... вероятно, наибольший из всех... Но я готова пойти на это.
Bunun bir risk olduğunu biliyorum... muhtemelen şimdiye kadarkilerin en büyüğü... ama bu riski almaya razıyım.
Я думаю, ты самый сильный из всех, кого я знаю
Tanıdığım en güçlü erkek olduğunu düşünüyorum.
По-твоему всех этих журналистов утром озарило : "Я знаю, где Анна Скотт". Она в доме с голубой дверью в Ноттинг Хилле.
Bütün İngiliz basını sabah kalkıp "Ben Anna Scott'un nerede olduğunu biliyorum o Notting Hill'deki mavi kapılı evde" demiştir.
И я знаю их всех.
Ve onların hepsini tanırım.
- Я знаю, но вы подумайте о всех аспектах.
- Bir de şu tarafından düşün.
Ты этого хотел? Я знаю, как лучше для вас всех.
Sizin için en iyi şey nedir, ben bilirim.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109