Я знаю только одно перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Я знаю только одно слово, в котором буквы "вг" идут подряд - "авголемоно".
- Çünkü anlayabildiğim tek kelime "vg" harfleri, Avgolemono anlamına geliyor.
Я знаю только одно.
Bildiğim bir tek şey var.
Я знаю только одно место, где они могут быть.
Olabileceği tek yer burası.
Я знаю только одно.
Şunu söyleyebilirim...
Я знаю только одно :
Şunu kabullenirim :
Я знаю только одно имя для них :
Bugüne kadar tek bir isimle çağırıldıklarını öğrendim :
Я знаю только одно.
Bir şey biliyorum.
Я знаю только одно, что скоро умру от голода.
Ben ise açlıktan öleceğimi hissediyorum.
Я знаю только одно.
Hepsi bu.
"Я знаю только одно : весь смысл моей жизни остаётся в Париже."
Yaşama sebebimi Paris'te bırakmanın acısıyla yaşıyorum.
Я знаю только одно место где есть такая пыль- - позади химического комбината.
Toz sarıydı. Sarı renkli tozun olduğu tek bir yer var- - kimya fabrikasındaki, büyük yığının orası
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Bu güzelliğe sadece tek bir sözcük yaraştırabiliyorum :
- Я знаю только одно : когда я показал ему картинку, он вышел из себя.
Tek bildiğim ona resmi verdiğimde, çok telaşlandı.
Я знаю только одно, вы должны стоять на своем.
Tek bildiğim direnmeniz gerektiği.
Ушна. - Теперь я знаю только одно.
Tek bir şeyi biliyorum.
Я знаю только одно, Босс дал мне адресок и сказал, Сло - это ему, Элвис - это мне.
Tek bildiğim, patron beni bu adrese göndermiş olması ve dedi ki, "Sloe" bu o.
Я знаю только одно место где есть такая пыль- - позади химического комбината.
Toz sarıydı. Bu renk toz olan sadece bir yer var... kimyasal fabrika arkasında, kamyonların üzerlerinde bir yığın.
Я знаю только одно, Я просто... Я хочу опыт который
Bak, bildiğim şey başka hiç bir şeye değişmeyeceğim şeyler yaşamak istediğim ve bunu seninle yaşamak istiyorum.
- Я знаю только одно : эти птицы хорошо подкрепились перед визитом сюда.
Bir şeyi söyleyebilirim. Bu kuşlar buraya uçmadan önce iyi yemiş.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
Bildiğim tek bir şey varsa, o da anne ve babanın bitiş çizgisine kadar tüm mesafeyi birlikte aşacaklarıdır.
Я знаю только одно, мне было очень жаль её.
Tek bildiğim herkesin onun için üzüldüğü.
Я знаю только одно - мы все умрём.
Tek bildiğim hepimizin bir gün öleceği.
Я знаю только одно.
Bildiğim tek şey var.
Я знаю только одно - если мы этого не сделаем, мы все умрем!
Ama bildiğim bir şey var ki eğer kaseye şekeri koymazsak hepimiz öleceğiz!
Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал.
Tek bildiğim, Nazir'in adamları kaybolduğunu fark etmeden önce Brody'nin bildiklerini öğrenmemiz gerektiği.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Ben de ölmek istedim, tek bildiğim bu.
Только я знаю одно место, не волнуйся.
Kimsenin bilmediği bir yerden, merak etme.
" Я знаю, синьор, только одно.
" Senor, ben tek şey bilirim. Ben...
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
- Görmedim, çünkü odaya girdiğimde sadece bayanın öldüğünü gördüm. - Evet, bayan.
Я знаю только одно :
The Korkunç Ned.
Только одно знаю наверняка - говорить я непременно буду о геенне огненной.
Her zaman yanmakla ilgili bir şey olacağını bilirim.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение... Саботаж.
- Bilemiyorum ama bana sorarsanız sadece tek bir açıklaması var Sabotaj.
Есть только одно, что я знаю точно.
- Bildiğim tek gerçek.
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Adını bilmiyorum, sadece dinsel oyunlarda kullanıyorlar ve çok ağır.
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно :
İskender, biliyorum yaşIı ve katı bir gardiyan olduğumu düşünüyorsun. Ama şartlar ne olursa olsun, baban bugünü görseydi seninle gurur duyardı!
Знаю, если у нас будет маленький мальчик, то мы назовем его Джонни, но я тут подумала, если у нас будет девочка, то мы могли бы также назвать ее Джони, но только с одной "н".
Erkek olursa adını Johnny koyacağım ama kız olursa onun da adını Jonni koyabiliriz.
Можем сработать, но я знаю только об одной такой рации в городе.
Mümkün olabilir ama bildiğim kadarıyla kasabada o telsizden bir tane var.
Я знаю, что сейчас ты сильно напряжен, но хочу сказать только одно :
Senin ne kadar dikkatli biri olduğunu biliyorum Demek istediğim...
Я знаю их только с одной стороны.
Onların bir yüzünü biliyorum. Belki daha fazlası da vardır.
Я знаю их только с одной стороны.
Onun bir yüzünü biliyorum.
У меня только одно ухо слышит и то я знаю об этом. Скарлатина.
Sadece tek kulağım duyuyor ve ben bile biliyorum.
Только одно я знаю наверняка, я уже не под кайфом.
Emin olduğum bir şey varsa o da kafamın artık iyi olmadığı.
Кажется, я о тебе знаю только одно : ты любишь добавлять в еду много специй.
Görünüşe göre, senin hakkında tüm bildiğim sadece, bol baharatlı yemeklerden hoşlandığın.
Не знаю, почему ты обо все этом думаешь, но я могу сказать только одно : я здесь и я твой.
Neden böyle düşünüyorsun bilmiyorum ama tek söyleyebileceğim buradayım ve seninim.
"Одно только знаю, " она на меня взглянула, единственный раз, "и я пропал."
Tüm bildiğim, tek bir bakışla yalnızca tek bir bakışla, ona aittim artık.
Я знаю только, что они спят в одной постели.
- Üzerinde miydiler? - Tüm bildiğim bir yatağı paylaştıkları.
Я только одно слово знаю.
Bir tek o kelimeyi.
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Bildiğim kadarıyla CIA'in amerikan vatandaşlarını izleme yetkisi yok. Bu yüzden burada başı derde girecek olan tek kişi ben değilim.
Знаю, вы хотите уйти, поэтому я прокачу вас только на одной карусели, моей любимой.
Neden burada olmak istemediğini anlıyorum. Bu yüzden seni tek bir gezintiye çıkaracağım.
Я знаю, он занимает позднее время суток, И я знаю, что это может значить только одно.
Gece geç saatte birisiyle görüştüğünü biliyorum ve bu görüşmelerin tek bir anlamı olabilir.
Не знаю, какие сейчас порядки в прокуратуре, но если бы я так поднапакастил тому, кто со мной в одной лодке, мне бы пришел конец. Который для тебя только что наступил.
Savcılıkta nasıldı bilmiyorum ama yanımdaki birine senin yaptığını yapsaydım işim biterdi, şimdi senin bittiği gibi.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374