Я отойду на минутку перевод на турецкий
84 параллельный перевод
Спасибо. Эй, парень, я отойду на минутку с твоей девушкой.
Hey millet, kızı kaçırıyorum, sorun etmezsiniz, değil mi?
Майор, я отойду на минутку.
Binbaşı, bana biraz müsaade.
Я отойду на минутку, с вашего позволения?
- Bir dakika izin verir misiniz?
- Я отойду на минутку? - Хорошо!
Biraz izin verir misin?
Что даёт о себе знать! Поэтому я отойду на минутку, а?
Tekrar hatırlamışken, bana bir dakika müsaade.
Я отойду на минутку.
Bana bir saniye verir misin Matthew?
Я отойду на минутку
Birazdan dönerim.
Я отойду на минутку.
Evet, hemen dönerim.
Подожди, я отойду на минутку.
Bekle. Kafamı kullanmalıyım.
Я отойду на минутку?
Bana bir dakika müsade eder misin?
Извините меня, я отойду на минутку.
Bir dakika izin verir misiniz?
- Я отойду на минутку, ладно? - Конечно.
Bana biraz izin verir misin?
Я отойду на минутку?
Bana bir dakika izin verir misin?
Я отойду на минутку.
Bir dakika.
Я отойду на минутку.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
- Извините, сэр, я отойду на минутку.
Afedersiniz efendim. Sizi biraz yalnız bırakabilir miyim?
Простите, я отойду на минутку?
Biraz müsaade eder misiniz?
Я отойду на минутку, дорогая.
Hemen geliyorum hayatım.
Я отойду на минутку.
Ben hemen dönerim.
Я отойду на минутку?
Bir saniye izin verir misiniz?
Простите, я отойду на минутку.
Bana bir saniye izin verir misiniz?
- Извини, я отойду на минутку? - Ага.
Bana sadece bir saniye izin verebilir misin?
Я отойду на минутку?
Affedersiniz.
Я отойду на минутку?
Bir saniye izin verir misin?
Я отойду на минутку?
Bana bir saniye verir misin lütfen?
В общем, прошу меня простить, леди и джентльмены, но я отойду на минутку.
Müsaadenizle, baylar ve bayanlar.
Простите, я отойду на минутку?
İzninizle biraz müsaadenizi isteyeceğim.
Я отойду на минутку.
Birkaç dakika kapının önüne çıkmam gerekiyor.
Я отойду на минутку, любимая?
Bir dakika müsade edermisin, canım?
Да. Я отойду на минутку?
Bir dakika izin verir misin?
Позволите, я отойду на минутку?
Bana biraz müsaade eder misiniz?
Я отойду на минутку.
bir dakika izin verir misiniz?
Ты не против, если я отойду на минутку?
Bana bir saniye izin verir misin?
Я отойду на минутку...
Bana biraz müsaade eder misin?
Я отойду на минутку.
Ben kaçtım.
Отец, я отойду на минутку.
- Baba, az sonra yanına gelirim.
Я отойду на минутку.
Bir dakika. Hemen geliyorum.
Я отойду на минутку, не возражаете? Сейчас вернусь.
Bana bir dakika müsaade eder misin?
Извините, я отойду на минутку.
Bir dakika izin verir misiniz?
Мистер Батлер, я отойду на минутку.
Bay Butler, bize biraz müsaade eder misiniz?
Я отойду на минутку.
Geliyorum birazdan.
Я отойду на минутку.
Bana bir saniye izin verir misiniz?
Я отойду на минутку?
Bir saniye müsaade eder misin?
Я отойду на минутку?
Biraz izin verir misin?
Представь, я тут отойду на минутку.
Sanırım bir dakikada oraya varırım.
Я отойду на минутку.
Bir dakika müsaadenle.
Я на минутку отойду. - Конечно.
- Bana bir saniye izin verir misiniz?
Я отойду на минутку.
Hemen dönerim.
— Можно я на минутку отойду?
- Bir dakika çıkabilir miyim? - Tabii.
Я отойду на минутку?
Lily'nin fotoğrafları için son bir kontrol yapmalıyım.
Простите, я на минутку отойду.
Bana bir anlığına müsaade eder misiniz?