Я умею слушать перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Я услышал достаточно. В отличие от тебя я умею слушать людей... А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
İnsanlar konuşur, ben dinlerim senin gibi dır dır konuşup lafı dolandırmazlar.
– Попробуй. Я умею слушать.
İyi bir dinleyiciyimdir.
Говорит, я умею слушать.
İyi bir dinleyici olduğumu söylüyor.
Она здесь не потому, что я умею слушать... и что у меня есть классные слайды?
İyi bir dinleyici olmamla alakası yoktur ya da harika bir slayt gösterisi sunmamla.
Я умею слушать.
İyi bir dinleyiciyimdir.
Я умею слушать.
Ben dinliyorum.
Не бойся, я умею слушать.
Korkma, dinleyebilirim.
Я умею слушать.
Harika dinleyiciyimdir.
Хотел, что бы ты знал я умею слушать, ок?
Bak, bilmeni isterim ki ben gerçekten iyi bir dinleyiciyimdir.
Я умею слушать.
Oldukça iyi bir dinleyiciyimdir.
Я умею слушать.
Kulaklarım keskindir.
- Ну, я умею слушать.
- Oh, ben her şeyi duyarım.
Ты же знаешь, я умею слушать, а Кейси...
İyi bir dert ortağıyımdır.
Я умею слушать.
İyi bir dinleyiciyim.
Да, я мелкий. Но на миссии я стОю трех, и я умею слушать.
Evet, ben küçüğüm ama üç ajan gücündeyim ve iyi bir dinleyiciyim.
Про меня говорят, что я умею слушать.
Çünkü çok iyi bir dinleyiciyimdir.
веришь или нет, я умею слушать
İster inan ister inanma, ben iyi bir dinleyiciyimdir.
Я фигею. - Ну, если передумаешь, то имей ввиду - я умею слушать.
Eğer fikrini değiştirirsen, iyi bir dinleyici olduğumu görürsün.
Я умею слушать. Вы можете объяснить.
Sen açıkla ben dinleyeyim.
Все считают меня дурачком, но я умею слушать, Джем.
Çocukların gözünde şaka gibiyim, ciddiye almıyorlar. Ama iyi bir dinleyiciyimdir Gem.
Я умею слушать.
Kötü bir dinleyici değilimdir.
Я просто проявляю пленки... я обычный человек... но если тебе надо с кем поговорить... я умею слушать.
Biliyorum ben sadece filmlerini yıkayan bir adamım. Ben de kim oluyorum ki değil mi? Ama eğer konuşacak birine ihtiyaç duyarsan
Мне говорили, что я умею слушать.
İyi bir dinleyici olduğumu söylerler.
Я умею слушать.
Gördün mü?
Я понимаю вас, потому что вы говорите очень хорошо. Да и я умею слушать.
Seni anlıyorum çünkü çok iyi konuşuyorsun ve seni dinliyorum.
Я умею слушать. И вот оно.
- Gücüm, dinlemekte yatar.
Несмотря на мою репутацию, я умею слушать хочешь поговорить об этом?
Söylenenlerin aksine dinlemesini biliyorum. Anlatmak ister misin?
Но я умею слушать.
Daha ziyade dinleyicimdir.
Я умею слушать.
Dinlemek için eğitildim.
Я умею слушать.
Benim kulaklarım var.
Слушай, захочешь поговорить, я умею слушать.
- Anlatmak istersen dinlerim.
Я умею слушать.
- İyi bir dinleyiciyimdir.
Я умею слушать, если вы об этом.
Dinlemeyi bilirim, kastettiğin buysa.
Я очень хорошо умею слушать.
Çok iyi bir dinleyiciyimdir.
Многие мои коллеги бояться того, что должны сказать, но я умею хорошо слушать.
Meslektaşlarımın çoğu bir şey söylemeye korkuyorlar. Ama ben dikkatlice dinlemeyi öğrendim.
Я умею слушать.
İstediğin buysa iyi bir dinleyiciyim.
Я умею слушать, хожу с тобой на мелодрамы, и не похож на твоих прежних засранцев.
İyi bir dinleyiciyim, hep yanındaydım.
Я хорошо умею слушать.
İyi bir dinleyiciyimdir.
Его засунули мне в рот, а сверху заклеили скотчем! Давай поговорим об этом, я умею слушать.
Peki, bunun hakkında konuşalım.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Harika dinleyici olduğum için kendimle gurur duyarım ama ne zaman yeni birisiyle tanışsam, çenemin düştüğünü farkediyorum.
Ну, я же умею слушать.
Dediğin gibi, iyi bir dinleyiciyim.
Но, Левон, я отлично умею слушать.
Ama Lavon, iyi bir dinleyiciyimdir.
Я хорошо умею слушать
Ben bir dinleyiciyim.
И я неплохо умею слушать.
Ayrıca, iyi bir dinleyiciyim.
Потому что мне сказали, что я не умею слушать
Çünkü iyi bir dinleyici olmadığım söylendi.
А я просто умею слушать.
Ben yalnızca dinleyebilirim.
Я знаю, что не умею слушать, но я могу измениться.
Çok iyi bir dinleyici olmadığımı biliyorum... ama değişebilirim.
Послушай, я не умею слушать.
Bak, dinlemede iyi degilim.