Bundan sonra перевод на испанский
10,026 параллельный перевод
Bundan sonra bir daha konuşmayabilir.
Bueno, podría no volver a hablar después de esto.
Bundan sonra, senin ve benim için ne yapmamı istiyorsun?
Después de esto, por ti y por mí... ¿ Qué quieres que...?
Bundan sonra?
¿ Después de eso?
Bundan sonra iki kere dusunecegim.
¿ Sabes qué? Me lo pensaré dos veces antes de ello.
Yaratılış Operasyonu bundan sonra Savunma Bakanlığı Özel Uygulamalara ait.
La Operación Génesis ahora es un proyecto especial de armas del Departamento de Defensa.
Bundan sonra ne olacak?
Es decir, ¿ qué pasa ahora?
Bundan sonra ne olacak diye.
Por lo que va a pasar después.
Bundan sonra onu bir daha göremeyecek olmaktan nefret ediyorum ama bu nefret onu tanıyarak kazandığım sevgiden daha ağır basmıyor.
Pero lo hice. Y odio el hecho que nunca la volveré a ver de nuevo después de esto, pero... ese odio, no compensa el amor que logré ganar al poder conocerla.
Ve bundan sonra yazacağım şarkılar senin steroid almış halin olduğumu kanıtlayacak.
Y las canciones que escribo solo demostrarán... que yo soy tú, pero con esteroides.
Bundan sonra burası benim yerim!
¡ Ahora este es mi sitio! ¡ Mi sitio! ¡ Pueden tener el resto!
Geri kalanı sizin olabilir ama burası bundan sonra benim toprağım. Anlaşıldı mı?
Se pueden quedar con el resto, salvo... salvo esto que ahora es mi casa.
Burada kalayým bundan sonra.
Ahora me quedaré aquí.
Bundan sonra çenemi kapalı tutacağım.
Mantendré mi boca cerrada de ahora en adelante.
Yaşadıklarımdan sonra, ben sadece bundan sonra normal olmak istiyorum.
Después de lo que acabo de pasar, yo sólo... quiero algo normal ahora mismo.
Bundan sonra nasıl bildiğimiz kahveye geri döneceğim, he?
Vale, ¿ cómo se supone que voy a volver al café de la cena después de esto?
Bundan sonra sadece temiz mal olacak.
Desde ahora, solo hierba limpia.
Bundan sonra evi basıp seni götürmeye gelenler olmayacak.
No habrá más gente que quiera meterse en tu casa y atraparte.
Dinle, en iyisi bundan sonra birbirimizden uzak duralım.
Escucha, será mejor si nos mantenemos alejados desde este momento.
Bundan sonra, bir duruşma olacak.
Después de eso, habrá un juicio.
Artık bundan sonra ne olacaği umrumda bile değil.
Está empezando a no importarme lo que pase.
Bundan sonra seninle bir daha konuşmayacağım.
A partir de ahora no voy a volver a hablarte.
- Pek sayılmaz. Bundan sonra Craigslist'ten oda arkadaşı arayan ne olsun.
Esa es la última vez que me encuentro un compañero de piso en Craigslist.
- Evet, bundan sonra adresleri telefona yazacağız.
Sí, a partir de ahora estamos cada tipificación Cada dirección en nuestros teléfonos.
Bundan sonra senden kurtulabilir miyim sence, Jack?
¿ Crees que podrías dejarme en paz después esto, Jack?
Bundan sonra... Baskı başlayacak.
Después de eso, estarán bajo presión.
Bundan sonra sana ne yapacağını söyleyeceğim.
De aquí en adelante yo os diré lo que tenéis que hacer.
Bundan sonra ben konuşacağım.
A partir de ahora, hablaré yo.
Bundan sonra bana böyle seslen.
Así es como deberías llamarme.
Bundan sonra silahlarla işim bitti.
Después de esto, se acabaron las armas.
Bundan sonra ne dersem onu yapacaksın.
A partir de ahora me vas a obedecer.
Seni özlemedim. Bundan sonra bir çantaya sıçmam gerekecek.
No has fallado, debe haberme mirado un tuerto.
Yine devlet görevlileriyle birlikte Başkan'ı da bilgilendirmeye devam edeceksiniz. Ama bundan sonra asıl göreviniz Charleston Tucker'ın Omar Fatah ve Sheikh Hakam'ı bulmasına yardım etmek.
Ahora tú, informarás a la Presidenta, junto con el resto de los PDB, pero a partir de ahora mi principal responsabilidad, es apoyar a Charleston Tucker, en su búsqueda de Omar Fatah y de Sheikh Hakam.
Müdür Lang veya Doktor Lang de bana bundan sonra, hangisini söylersen.
Es "director" o "doctor Lang", como prefiera.
Bundan sonra olmasını arzuladığımız şeylerin peşinden gitmeyeceğiz.
No vamos a andar con añoranzas de lo que pudo ser.
Bundan sonra seni aksiyona davet etmeliyim sandım.
He supuesto que el resto nos llevaba hacia el baile.
Bundan sonra tek kelime etmeyeceğim.
Me guardaré mis pensamientos.
Kutlayın. Çünkü bundan sonra halletmemiz gereken çok önemli bir şey olacak.
Porque después de esto tenemos algo muy importante que hacer.
Şimdi ve bundan sonra. Bundan sonra ve sonsuza dek.
Ahora y por siempre jamás.
Baba, bundan sonra parayı dert etmene hiç gerek yok.
Papá, no tienes que preocuparte por dinero nunca más.
- Bundan sonra üzüm yiyen ne olsun.
Me has arruinado las uvas.
Bundan sonra, Marbella'nın yüzü
Desde ahora, yo soy la cara
Hayır gelmiyor, ve bundan sonra da gelmeyecek.
No, no es así, y eso no va a ir a más.
Bundan sonra her zaman gerçeği söyleyebilecek kadar sev yeter. - Olur mu?
Así que ámame lo suficiente para siempre decirme la verdad.
Şimdi önemli olan bundan sonra ne olacağı ve o da sana bağlı.
Ahora la cuestión es qué pasa a partir de ahora y eso depende de ti.
Bundan sonra işimiz bitecek.
Después de esto, se acabó.
Adım gibi eminim ki sana gülümseyerek anlaşmayı kabul edecekler daha sonra askerlerini getirip topraklarını yakıp yıkacak ve aileni katledip elindeki ne var ne yok hepsini alacaklar. Bundan eminim.
Le aseguro que le sonreirán y aceptarán, luego mandarán a sus ejércitos y quemaran sus tierras, matarán a sus familias... y se llevarán todo lo que les es preciado. ¡ Lo aseguro!
Seraphim patladıktan sonra dünya dışı mikroplar uzayda imha oldu ve bundan böyle bize tehdit oluşturmuyor.
Cuando Seraphim estalló, los microbios alienígenas fueron destruidos en el espacio, Y ya no suponen una amenaza para nosotros.
Bundan yıllar sonra Henry'e bu hikayeyi anlattığınızda nasıl olacak?
Dentro de unos años cuando... le cuentes a Henry esta historia, ¿ cómo crees que será?
Bundan sonra sana pörsük diyeceğim.
"LA VIAGRA PROBABLEMENTE NO ES TAN FUERTE PARA NATH."
Bundan 4 sene sonra insan ırkının çok büyük bir kısmı bir salgın yüzünden ölecek. Bir virüs yüzünden. Bunun sebebinin Leland Frost isimli biri olduğunu biliyoruz.
Dentro de unos 4 años gran parte de la raza humana será eliminada por una plaga un virus, y nosotros sabemos que es culpa de un hombre llamado Leland Frost.
Bundan 4 sene sonra insan ırkının çok büyük bir kısmı bir salgın yüzünden ölecek.
En cuatro años, la mayor parte de la raza humana... será diezmada por una plaga.
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra gel 22
sonra sen 24
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki soru 17
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra ne oluyor 32
sonra da 378
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126
sonra gelirim 43
sonra ne oluyor 32
sonra da 378
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126