Cassio перевод на испанский
88 параллельный перевод
Çok sevdiğim için sana verdiğim o mendili sen gittin Cassio'ya verdin. Vermedim.
Este pañuelo que yo amaba tanto, y que te regalé, se lo regalaste a Casio.
" Sana vermiş olduğum, çok sevdiğim o mendili sen Cassio'ya verdin.
¿ Pero qué sucede? " " Aquel pañuelo por mí tan estimado, que yo te regalé, ¡ tú se lo diste a Casio! "
"Hayatımda sizi incitecek bir şey yapmadım, " Cassio'yu sevmedim hiç. " Gökler şahidimdir, ona asla hatıra gibi bir şey vermedim.
Nunca en mi vida os ofendí,... jamás amé a Casio,... solo la estima natural que permite el Cielo...
" Karımın mendili, sende ne arıyordu, Cassio?
"¿ Cómo llegó a tus manos, Casio, aquel pañuelo de mi esposa?"
"Yetki ve komutanız alınmıştır. " Kıbrıs'ın kumandanı Cassio'dur.
"Se os despoja de vuestro poder y vuestro mando, y Casio gobernará en Chipre".
"Birisi kötülük olsun diye desise çevirmiş. " Yalvarırım, Cassio'yu huzura çağırın. " Mendili getir bana.
"Es una argucia para quitarme el vestido, te lo ruego, volvamos a recibir a Casio".
" Yalvarırım, Cassio'dan bahsediyorduk.
"¡ El pañuelo!" "Te lo pido, háblame de Casio".
"Ah, seni habis alçak! " Karımın mendili sende ne arıyordu, Cassio?
"¿ Cómo llegó a tus manos, Casio, aquel pañuelo de mi esposa?"
"Yetki ve komutanız kaldırılmıştır, " Cassio Kıbrıs'ın kumandanıdır.
"Se os despoja de vuestro poder y vuestro mando, y Casio gobernará en Chipre".
"Sonsuza kadar, sonsuza kadar, veda."
¡ Adiós! Por siempre adiós, Cassio.
Oysa o, Michael Cassio diye bir Floransalıyı yâver yaptı kendine.
Pero él, un tal Miguel Casio florentino, ha de ser su teniente.
Cassio yakışıklı bir erkek.
Casio es buen mozo.
- Teşekkürler yiğit Cassio.
- Gracias, querido Casio.
Cassio gibi koca bir sineği incecik ağa düşüreceğim.
Me basta esa pequeña red para entrampar a una mosca tan grande como Casio.
Cassio'ya mı?
¿ Con Casio?
Cassio'yu kızdırmanın bir yolunu bulun.
Busca tú alguna ocasión de enojar a Casio.
Tanrı seni korusun dostum Cassio.
Salud, amigo Casio.
Yüreğimden vurma beni! Michael Cassio'ya zarar vermektense, kopartırım dilimi.
Antes que ofender a Miguel Casio la lengua me arrancaría de la boca.
Montano ile konuşurken yardım isteyen biri geldi ardından da elinde kılıç Cassio.
Un mozo se acercó favor pidiendo, de Casio perseguido espada en mano, con fiero intento.
Bu bey Cassio'yu durdurmak istedi bütün bildiklerim bunlar.
Este hidalgo... Más sobre el caso no sabré deciros.
İnsan kızınca dostlarına da vurur. Cassio da öyle haksızca davrandı ona.
Pues aunque Casio le hizo algún daño a guisa del que pega en su locura a su mejor amigo seguro que Casio...
Ama Cassio, Iago, dürüstlüğün ve sevginden dolayı önemsizleştiriyor kurtarmak için Cassio'yu.
Tu afecto y tu valor te mueven a atenuar el hecho disculpando la cólera de Casio.
Cassio yaraladığın adam Kıbrıs'ta çok ünlüdür çok önemli bir kişidir.
Casio aquél que lastimaste tiene mucha fama en Chipre y mucha afinidad.
Öyleyse Cassio'ya akıl verince nasıl alçak oluyorum?
¿ Cómo he de ser bellaco si aconsejo a Casio la conducta que más pronto le ha de llevar a su dicha?
Bu ahmak Desdemona'dan kendi adına Mağripliye yalvarmasını isteyince Mağriplinin kulağına akıtırım zehrimi onun Cassio'ya ilgi duyduğunu söylerim.
Pues mientras este majadero procure de Desdémona el apoyo y ella suplique al moro en favor suyo destilaré en su oído mi ponzoña : Le diré que Desdémona se afana en que vuelva Casio para saciar su deseo.
Ve iyilik yapmaya çalıştıkça Cassio'ya düşmeye başlayacak Mağriplinin gözünde.
Y cuanto más se esfuerce por servirle tanto será más sospechosa al moro.
Cassio dövdü sizi.
Casio te ha pegado.
Ama siz bu küçük acıya karşılık azlini sağladınız Cassio'nun.
Tú, con eso le quitas el destino.
İyiliksever leydim Michael Cassio'nun başına... -... ne gelirse gelsin hizmetkarınız kalacaktır.
Noble dama sea de Miguel Casio lo que fuere será rendido esclavo vuestro.
O karımdan uzaklaşan Cassio değil miydi?
¿ No era Casio el que dejó a mi esposa?
Yâveriniz Cassio'yla.
A Casio, tu teniente.
Siz leydime kur yaparken Cassio biliyor muydu?
¿ Casio tuvo alguna noticia de vuestros amores con la señora?
Cassio için yemin edebilirim. Sanıyorum dürüsttür.
En cuanto a Miguel Casio, lo creo honrado.
O zaman Cassio da dürüsttür.
Por tanto, tengo a Casio por honrado.
Karınıza dikkat edin. Cassio yanındayken iyi izleyin.
Celad a vuestra esposa miradla atento cuando esté con Casio.
Cassio benim dostum...
Casio es mi digno amigo.
Cassio'nun öptüğünü görmüyordum.
Ni en sus labios noté de él los besos.
Geçenlerde Cassio ile yattım. Dişim ağrıdığı için bir türlü uyuyamadım.
Yací con Casio hace poco y atormentado con dolor de muelas, dormir no pude.
Cassio da onlardan.
Casio es uno de éstos.
Onu bilemem. Ama bugün Cassio'nun karınızın mendiliydi eminim öyle bir mendille sakalını sildiğini gördüm.
Eso no sé, mas con un tal pañuelo a Casio vi limpiándose el bigote.
Yalvarırım size, Cassio'yu göreve iade edin.
Te ruego por merced, repón a Casio.
- Lütfen Cassio'yu anlatın o adam ki geleceğini sevginiz üzerine kurdu.
- Mas háblame de Casio que en todo tiempo fundó en tu protección su buena suerte.
Ya Cassio'nun ihanetini gördüm deseydim!
¿ Y si os dijera que fui testigo ya de vuestro ultraje?
Efendim, siz burada acıdan kendinizden geçmişken Cassio geldi.
Buen señor, mientras ruda os embargaba la tristeza el alma entró aquí Casio.
Cassio'ya Bianca hakkında sorular soracağım.
Ahora preguntaré a Casio por Blanca.
Ya Cassio?
Y en cuanto a Casio...
Michael Cassio'nun yaşamadığı haberini getir bana.
Puedas decirme : Miguel Casio no vive ya.
Cassio ile arasında...
Ocupado en el escrito está. ¿ Hay discordia entre él y Casio?
"Şu andan itibaren bir kelime bile söylemeyeceğim. Cassio :" çok vahşice ve çok iğrenç!
"Oh, miserable embustero".
Cassio mu lordum?
¿ Casio, señor?
Yâver Cassio nasıl?
¿ Qué hace el teniente Casio?