Erkek gibi davran перевод на испанский
238 параллельный перевод
- O zaman erkek gibi davranın!
- ¡ Entonces actuad como hombres!
Haydi, kalk da erkek gibi davran.
Tú. Levántate y pórtate como un hombre.
Kusura bakma ama, tıpkı bir erkek gibi davranıyorsun.
Detesto decirlo así, como un hombre.
Kadınlar erkek gibi davranıp, kadın gibi muamele isterler.
Parecen hombres pero exigen trato de mujer.
Erkek gibi davran, itiraf et.
Sé un hombre. Asúmelo.
Bir erkek gibi düşünüyor, bir erkek gibi davranıyor. Bazen erkek olan ben değilim de oymuş gibi hissediyorum.
Piensa y actúa como si ella lo fuera y yo no.
Bir erkek gibi davranıyor.
está actuando como un hombre.
Bir erkek gibi davranıyorsun, ben de sana bir at getireceğim.
Compórtate como un hombre, y yo te traeré un caballo de hombre.
Ama bir erkek gibi davran, anlarsın ya.
Pero cumple como un hombre, ya me entiendes.
Bir kerelik erkek gibi davran. Ona karşı fazla yumuşaksın.
Se un hombre. ¿ Por qué te ceremonias tanto con ella?
Erkek gibi davran, canaquita! Sessiz ol.
¡ Aguántese como hombre!
Erkek gibi davran.
Razona como un hombre.
Erkek gibi davran ve bir kez olsun bir şey yap.
¡ Tienes que ser un hombre y hacer algo de una vez!
Haydi, erkek gibi davran.
Pórtate como un hombre.
Bir erkek gibi davran!
Actúe como tal.
Erkek gibi davranın! Gerçekten Uğraşmadan kaybettik diyemezsiniz.
Así que se un hombre, no puedes estar tan seguro de perder hasta que lo intentes.
Artık bir erkek gibi davran yoksa kayışı yiyeceksin sırtına.
Pórtate como un hombre o te daré una paliza.
Adamların hasta. Niye bir erkek gibi davranıp benimle yüzleşmiyorsun?
¿ Por qué no te portas como un hombre y me enfrentas?
Erkeğin olmadığı için erkek gibi davranıyorsun.
Como no tienes un hombre, actúas como ellos.
Şimdi bir erkek gibi davran ve terk et!
Ahora, sé un hombre y vete.
- Evet Sammy, erkek gibi davran.
- Sí, caminar como un hombre.
Bütün söyleyeceğim şu... bir erkek gibi davran.
Lo único que digo es... que andes como un hombre.
Edwina, bir erkek gibi, bir erkek gibi davran.
Edwina, un hombre, actúa como un hombre.
Erkek gibi davran ama yabancı bir kadınla asla evlenme.
sé un hombre con las mujeres pero no te cases con una extranjera ;
Haydi korkak herif, erkek gibi davran.
Dale, perejil, hacete hombre.
Georgina, biliyor musun, bazen bir erkek gibi davranıyorsun.
¿ Sabes? A veces creo que te comportas como un hombre.
Erkek gibi davran Pete.
Sé un hombre, Pete.
Erkek gibi davran.
Se un hombre de verdad.
Bir erkek gibi davran.
Soportalo como un hombre.
Jefferson erkek gibi davran. Bu konuda ne yapacaksın?
Jefferson, simula que eres un hombre. ¿ Qué vas a hacer al respecto?
Erkek kılığında yaşamaya devam edeceksen, erkek gibi davran. Karı sen al.
Si vas a seguir haciendo de hombre, actúa como tal y toma los beneficios.
Erkek gibi davran.
Hazlo a lo macho.
Errol bana döndü. Bir erkek gibi davran.
Errol me dijo : "Si no lo matas tú, te pego un balazo a ti".
Sonunda erkek gibi davranıyorsun.
Por fin te portas como un hombre.
Erkek gibi davran!
Vamos, sé hombre.
Ama erkek gibi davranırsan...
Ahora, si quieres actuar como un muchacho grande...
Erkek gibi davran! okay
Tira junto de ti mismo!
Erkek gibi davran. Serin kanlı.
Reacciona como hombre, calmadamente.
İçinizden erkek gibi davran biri çıkmadığı sürece, bir yere gitmiyorum.
Tú puedes. Y no me voy hasta que uno de Uds. se porte como hombre.
- Hep böyledir. Erkek, evliliğin ilk aylarında, sanki son ayları olacakmış gibi davranır.
- Sólo ha estado casado por un mes y ya actúa como si fuera la última vez que lo haga.
bir Yankee hakkında Erkek öğreciler gibi davranışın
Parecéis dos colegiales peleando por una polluela yanqui.
Eğer erkek olsaydım, kesinlikle onun davrandığı gibi davranırdım.
Si yo hubiera sido hombre hubiese hecho lo mismo que él.
Bir erkek gibi davran.
Compórtese como un hombre.
Ya bir erkek gibi davranırsın ya da seni sürükleyerek götürürüz.
Puede comportarse como un hombre o lo arrastraremos.
Sanırım sana bir erkek çocuk gibi davranılmasını istiyorsun demek.
Creo que significa que quieres que te traten como un niño.
Salak gibi davranıyorsun. Bir erkek gibi değil.
Te portas como un imbécil, no como un hombre.
Ben, o odaya girdim. Orada, Tiberius'un kadın, erkek köleleriyle ve kendisiyle öyle hayvani, öyle iğrenç ahlaksız davranışlara maruz kaldım ki tek başına fahişelik, bununla kıyaslandığında, ibadet gibi kalır.
Entré allí dentro y fui sometida a actos de tan abominable suciedad, a tan bestiales obscenidades con éI y sus esclavos de ambos sexos que Ia mera prostitución parece un estado de bendición...
Sanki daha önce hiçbir erkek seni öpmemiş gibi davran.
Imagina que nunca antes te ha besado un hombre.
Çoğu erkek, yani en azından kocam, her şeyi kontrol altına almak ister... her şey normalmiş gibi davranır.
La mayoría, como mi marido, quieren tener todo bajo control. Fingen que todo es normal.
Kadın gibi davranıp giyinen bir erkek ne hisseder, onu söyleyebilirim.
Sólo puedo decir qué siente un hombre que actúa o se viste como mujer.
Floren çirkin davranıyor. Bir erkek gibi konuşuyor.
Pilar, Concha..... a Flora le pasa algo, habla como un tío.
erkek gibi 17
davran 26
erkek 335
erkek arkadaşın var mı 35
erkeklerin 20
erkek mi 109
erkekler 234
erkek kardeşim 26
erkek ol 31
erkek arkadaş 16
davran 26
erkek 335
erkek arkadaşın var mı 35
erkeklerin 20
erkek mi 109
erkekler 234
erkek kardeşim 26
erkek ol 31
erkek arkadaş 16