Huzur içinde yatsın перевод на испанский
521 параллельный перевод
Babam, huzur içinde yatsın eskiden derdi ki, mahalle bir organizma gibidir. Canlı bir şey, sürekli değişir, sürekli bir şeylere ihtiyacı olur.
Mi padre, que descanse su alma, solía decir que un barrio es como un organismo, un ser viviente, siempre cambiante, siempre necesitando algo.
Callahan... Huzur içinde yatsın...
- Callahan, que en paz descanse- -
- Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
Y estoy más que dispuesto a pasarle mis conocimientos.
- Ruhu huzur içinde yatsın.
- Arrójame ese sueste.
Bırak huzur içinde yatsın.
¡ Paz para su alma!
En azından zavallı büyükannem, huzur içinde yatsın, böyle bir günü görmekten kurtulmuştu.
Bueno, al menos la pobre abuela - que su alma descanse en paz - no ha tenido que ver un día como éste.
- Bırak mezarında huzur içinde yatsın.
- Déjala descansar en paz.
Babam, huzur içinde yatsın ama, açgözlü bir adamdı.
Mi padre, que en paz descanse, era codicioso.
Huzur içinde yatsın.
Que en paz descanse.
Belki, huzur içinde yatsın, baban Joe Finney tam bir aziz değildi ama erkekleri ondan öğrendim.
Quizá tu padre Joe Finney no era un santo, que en paz descanse... pero yo aprendí de los hombres por él.
Huzur içinde yatsın.
Descanse en paz.
Huzur içinde yatsın.
Ah, que en paz descanse.
Bir saat sonra kendini yine eskisi gibi hissederek uyanacaksın huzur içinde yatsın, orta yaşlı gemi işçisiyle ilgili aptal hikayeler olmayacak artık.
Dentro de una hora, estarás como una rosa, y no habrá más tonterías de enamorarse de vividores cuarentones, descanse en paz.
Artık öldü, huzur içinde yatsın.
Ya ha muerto, que Dios lo acoja.
Ruhu huzur içinde yatsın!
¡ Que su alma descanse en paz!
Huzur içinde yatsın.
Ojalá descanse en paz.
Fırsatı varken... huzur içinde yatsın.
Déjale descansar en paz... mientras pueda.
Ruhun huzur içinde yatsın.
Que tu alma descanse en paz.
Huzur içinde yatsın...
Dios se apiade de su alma, decía :
"Edna" derdi, huzur içinde yatsın...
"Edna", decía, Dios se apiade de su alma,
Zavallı Aly, huzur içinde yatsın, annen senin için çok endişelenirdi.
Tu pobre querida mamá... que en paz descanse, siempre se preocupaba por ti. "¿ Aún tienes frío?" "¿ Comiste lo suficiente?"
Huzur içinde yatsın, hep öyle derdi.
Siempre decía eso. Descanse en paz.
Huzur içinde yatsın.
Que descanse en paz.
Ruhu huzur içinde yatsın.
Descanse en paz.
Huzur içinde yatsın İhtiyar Wilson'ın diğer odada büyük konforlu koltuğunda uyuması.
El viejo Wilson, que en paz descanse, durmiendo en su gran silla confortable en el otro cuarto.
Onun ve tüm inananların ruhu huzur içinde yatsın.
Que su alma... y todas las almas de los fieles caídos descansen en paz.
Annendeki yeteneğin sende olmaması çok yazık huzur içinde yatsın.
Lástima que no tengas el talento de tu madre. Que en paz descanse.
Huzur içinde yatsın.
En paz.
Amen. Huzur içinde yatsın.
Libera las almas de los aquí enterrados, para que se regocijen contigo por siempre con Cristo nuestro señor, amén.
Huzur içinde yatsın.
Como también vivimos en paz.
- Zavallı sevgilim, huzur içinde yatsın.
¡ Pobre querido! ¡ Permítanle descansar en paz...
Annen artık toprakta, huzur içinde yatsın.
Tu madre está enterrada. Que Dios la acoja en su seno.
Huzur içinde yatsın.
- Que descanse con Dios el alma del amo.
Huzur içinde yatsın.
En paz descanse.
Huzur içinde yatsın.
Que Dios lo tenga en su gloria.
Huzur içinde yatsın.
No sabía nadar.
Ruhu şad olsun. Huzur içinde yatsın.
Dios lo bendiga Que en paz descanse.
Oh, huzur içinde yatsın.
¡ Oh, que descanse en paz.
- Huzur içinde yatsın.
que su alma descanse.
Huzur içinde yatsın. Amen.
Que su alma y las almas de todos los fieles difuntos por la misericordia de Dios, descansen en paz.
Bırakalım da huzur içinde yatsın!
¡ Déjalo descansar en paz!
Aksi bir kadındı, tü-tü-tü, huzur içinde yatsın.
Era una mujer amargada, que descanse en paz.
Eski karım Fruma Sarah'ın, huzur içinde yatsın, orada bir kardeşi vardı.
Mi esposa, Fruma Sarah, que descanse en paz, tiene un hermano allí.
Eh işte, "Huzur içinde yatsın" gibi bir şeyler yazmak adettendir.
Bueno, normalmente se dice algo como : "descanse en paz."
Annen, huzur içinde yatsın senin okuyup yazman... hesap yapabilmen için didindi.
Tu madre, que en paz descanse, se preocupó de que supieras leer y escribir, sumar y restar.
- Huzur içinde yatsın.
- Descanse en paz.
Huzur içinde yatsın.
Dios lo tenga en su gloria.
Bırak huzur içinde yatsın.
Déjalo en paz.
Hesaplarda bir sorun vardı ve annenizden bana arka çıkmasını istedim. Ama anneniz - huzur içinde yatsın -..
Aquella noche era yo el que estaba en su recamara.
Huzur içinde yatsın.
¿ Sabes qué pienso?
- - Huzur içinde yatsın.
- Descanse en paz.