Kalacaksin перевод на испанский
54 параллельный перевод
Truvalilarin ölüm sebebinin hesabini vermek zorunda kalacaksin.
Puede que tengas que responder de la muerte de muchos troyanos.
Bizimlr kalacaksin!
¿ Qué se cree? No va a ninguna parte.
- Sen bir süre daha burada kalacaksin.
- No, por ahora se quedará aquí.
Cerrahi bölümde kalacaksin.
Estarás en la unidad quirúrgica.
Bir gun sen de orada yasamak zorunda kalacaksin, nereye kacarsan kac.
Uno de estos días, tendrás que vivir en él, no importa a donde corras.
- Diane dinle, bir gün etkisi geçecek ve sen evlenmis olacaksin. Hamile kalacaksin ve o pisligin çocuklarini doguracaksin!
Un día se acabará el efecto y tú estarás embarazada y casada y con los hijos de ese imbécil.
Evde yalnız kalacaksin.
Estarás muy solo en casa.
Bill, her zaman dostum olarak kalacaksin.
Bill, eres y siempre seras mi amigo.
Her zaman rahip kalacaksin Peder Merrin.
Siempre será sacerdote, padre Merrin.
Sözlerine dikkat et yoksa evde tutuklu kalacaksin.
Mejor controla tu boca hasta que crezcas.
Bunun ödemek zorunda kalacaksin!
¡ Pagarás por esto!
Geç kalacaksin. Biliyorsun, degil mi?
Llegarás tarde, lo sabes, ¿ verdad?
Eger uzdugum kadinlarin beni affetmesini saglamazsam, hep boyle kalacaksin ve Karma seni asla odulum yapmayacak.
Pero si no desagravio a todas las mujeres que he lastimado... tú seguirás así como estás y el karma no dejará que seas mi recompensa.
Normal günlük islerine geri döndügünde. Onlarla tekrar yüzlesmek zorunda kalacaksin.
Cuando regreses a tu rutina de todos los días los tendrás que enfrentar otra vez.
Bu sekilde Laura ile özgür kalacaksin.
De este modo eres libre para estar con Laura.
Sonda yapilirken büyük bir ihtimalle susuz kalacaksin.
Probablemente te deshidratarás durante el sondeo.
FBI bu risin olayini araştirmak için gelecek... O süre boyunca burada kalacaksin.
Ya sabes, el FBI va a venir con lo de la ricina, entonces te quedas lo que dure.
artik benimle kalacaksin.
Te quedarás conmigo de ahora en más.
Burada kalacaksin.
Aquí es donde se quedará.
- Evet, yoksa benimle yetinmek zorunda kalacaksin.
Sí, de otra forma, tendrás que conformarte conmigo.
Orada daha ne kadar kalacaksin?
¿ Cuánto tiempo vas a estar ahí dentro?
O evlilik yüzügünü bir ara açiklamak zorunda kalacaksin.
Vas a tener que explicar lo del anillo de compromiso en algún momento.
Tekrar ozgur kalacaksin.
Serás libre de nuevo.
Henry, okula geç kalacaksin.
Henry, vas a llegar tarde al colegio.
Böyle oldugun sürece her zaman gerçek bir çocuk olarak kalacaksin.
Mientras lo hagas, siempre seguirás siendo un niño de verdad.
~ Hatanin sende olmamasina ragmen, susmak zorunda kalacaksin. ~
"No importa que te quedes en silencio... y mira que eso es difícil."
Bir süre May Yengen ve Ben Amcanla kalacaksin.
Te vas a quedar con la tía May y el tío Ben un tiempo.
Daha iyi hissedeceksin. Eger yapmazsan sen çok rahatsiz edici bir velet olarak kalacaksin.
Usted se sentirá mejor si no lo hace " Una vez más como un mocoso molesto.
Bir sürü seyle ugrasmak zorunda kalacaksin, yani tamamen emin olsan iyi olur.
Habrán muchos efectos secundarios por esto, así que será mejor que estés absolutamente segura.
Oldugun yerde kalacaksin. Ev hapsindesin dostum.
Vas a tener que quedarte.
Onunla kalacaksin çünkü sen Kurtarici'sin.
Contigo, porque eres la Salvadora.
Sen her zaman bir tanem oldun ve hep öyle kalacaksin.
Siempre has sido mi amor y siempre lo serás.
Caitlin, bu gece evde kalacaksin degil mi?
Caitlin, te quedarás en casa esta noche, ¿ verdad?
Sen bir kral oldursen de, elini kaybetsen de kendi kardesini siksen de altin cocuk olarak kalacaksin.
Podrías matar a un rey, perder una mano, cogerte a tu propia hermana, y siempre serás el hijo dorado.
- Peki kaybedersen hapiste ne kadar kalacaksin?
Entonces, ¿ cuánto estarías en prisión si pierdes?
Böyle devam edersen.. ayrilmak zorunda kalacaksin..
Si siguen así, te verás obligado a despedirse.
- Nerede kalacaksin mesela?
- ¿ Cómo...? ¿ Dónde van a vivir? - Chicos, presten atención, por favor.
Korkarim bu dogumu kacirmak zorunda kalacaksin.
Me temo que es una entrega Se le va a tener que perder.
Tamam o zaman. Ölümsüzlügümü göz önüne alirsak ateS ve kükürt arasinda bayagi beklemek zorunda kalacaksin.
Bien, entonces, dada mi inmortalidad, tendrás que esperar mucho tiempo entre el fuego y el azufre.
Sen herzaman kafamdan çivi yemeden önce neredeyse evlenecegim adam olarak kalacaksin.
Usted siempre será el hombre casi me casé antes de que llegara un clavo en la cabeza.
Hadi, geç kalacaksin. Ah!
Vamos, vais a llegar tarde.
"Bir kez uyandiginda, sonsuza dek uyanik kalacaksin."
"Y una vez estés despierto, así permanecerás, despierto eternamente."
Yalniz kalacaksin.
Vas a estar por tu cuenta.
Yalniz kalacaksin.
Estarás solo.
Bir sonraki hatanda hiçbir inceleme olmadan Quantico'daki egitiminin sonlandirilmasiyla karsi karsiya kalacaksin. Ne için?
Tu próximo error... eres pasible de ser eliminado de tu entrenamiento en Quántico sin apelación.
Kunta Kinte, sen sonsuza dek cocuk mu kalacaksïn?
Kunta Kinte, ¿ quieres ser siempre un niño?
- Köle mi kalacaksïn?
- ¿ Y ser esclava?
Ne kadar kalacaksïn?
¿ Cuánto tiempo piensa quedarse?
Sen ne kadar kalacaksïn?
¿ Cuánto tiempo piensa quedarse usted?
Ise geç kalacaksin.
Vas a llegar tarde al trabajo.
- Burada ne kadar kalacaksin?
¿ Cuánto tiempo vas a quedarte aquí?