Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ K ] / Karar verdim

Karar verdim перевод на испанский

9,359 параллельный перевод
Karar verdim, Ernie karavanla geldiğinde ona karavanı alıp geri götürmesini söyleyeceğim.
Frank, he decidido cuando Ernie venga con el RV decirle a el de dar una vuelta y llevarlo de vuelta a casa
Etrafta dolanan erkek asker klonlar varken ve bu lezbiyen dramına tanık oluyorken artık böyle gizli bir işte çalışmak istemediğime karar verdim.
Con clones soldados por ahí y todo este drama lésbico, no sé si quiero trabajar más en esta mierda súper secreta.
Karar verdim.
Ya lo decidí.
Sonra, Munni'yi Pakistan'a getirmeye karar verdim.
Ahí es cuando decidí que yo mismo llevaría a Munni de vuelta a Pakistán.
Bildiginiz masa yapmaya karar verdim, tamam mi?
Quiero un simple rizado, ¿ vale?
Bilmiyorum. Bir sürü aptalca karar verdim.
He tomado un montón de decisiones estúpidas.
Toprak sahibi olarak kiracılarıma biraz kolaylık tamımaya karar verdim.
Como terrateniente, he decidido dar a mis arrendatarios un poco de alivio.
Siz pijama partisi verirken tüm sosyal medya sitelerine bakmaya karar verdim.
Mientras ustedes dos tenían una pijamada decidí revisar todas las redes sociales.
Benden vekil başkanlık yapmamı istediniz 18 ay boyunca, ben de ülkeyi yönetmeye karar verdim.
Me están pidiendo que reserve este lugar durante 18 meses e intento gobernar.
Çok uzun süredir deniyoruz. Test yaptırmaya karar verdim. Önce her şey güzeldi, ama iş ikinci etaba geldiğinde...
Y es que hemos estado intentándolo por tanto tiempo, y me hice antes la prueba a mí, y todo estaba bien, así que era el siguiente paso.
Hem zaten yeni Knick için bağış toplama balosunu organize etmeye karar verdim.
Además he descidido ayudar a organizar un baile de caridad para el nuevo Knick.
Grip aşılarının yanında ücretsiz dondurma vermeye karar verdim.
Entonces decidí dar helado gratis con las vacunas contra la gripe.
Ben de artık göndermemeye karar verdim çünkü küçük düşürücü olmaya başladı.
Así que dejé de escribirte. Me sentí avergonzado.
Karar verdim.
Concuerdo.
Ayrıca, kitapta ismimin önünden "MD" ibaresini kaldırmaya karar verdim.
También decidí, en nuestro próximo libro, remover el "Dr." de mi nombre.
Ama ailemiz için, her şeyden önemli olan çocuklarımız için bir karar verdim.
Pero tomé la decisión de que nuestra familia importaba y que nuestros hijos importaban más que todo.
Ama diğerlerinin yardımıyla savaşmaya karar verdim.
Pero con la ayuda de los otros, decidí luchar.
Glee Kulübü'nü yönetmeye karar verdim.
He decidido volver con el Glee Club.
İşleri değiştirdim ve NYADA'ya gitmeye karar verdim.
Rechacé el papel, y decidí volver a la NYADA.
- Gitmemeye karar verdim.
Decidí no ir.
Aslına bakarsan konuştu. Ben de dinlemeye karar verdim.
En realidad, ella habló, y preferí escuchar.
Henüz karar vermemeye karar verdim. Henüz değil.
He decidido no decidir, aún.
Ben de onlara bir alternatif sunmaya karar verdim.
Así que me inclino a irles con una alternativa...
Suçlularla savaşmayı polise bırakmaya karar verdim.
Pensé dejar la lucha contra el crimen a la policía.
Nassim, ben bu işleri bırakmaya karar verdim.
Nassim, voy a dejar esta vida.
Böylece cehalet mutluluk olduğundan bu durumdan ona asla bahsetmemeye karar verdim. Tıpkı Bruce Wayne gibi.
Así que aquí me tienes, pensando en no decírselo nunca, y en cómo la ignorancia es una bendición, y en Bruce Wayne, ¿ sabes?
Kiki'yle yaptığım uzun tartışmalar sonucu karar verdim.
Después de muchas discusiones con Kiki sobre mi futuro,
Aslında sevgililerle işim bitti artık. Karar verdim.
De hecho paso de los tíos, lo he decidido.
Sen yoktun. Ben de bir karar verdim.
Te fuiste, tomé una decisión ejecutiva.
Üzerinde daha çok düşündükçe bir ses ya da kötülük olmadığına karar verdim.
Y cuanto más pienso en ello, más creo que es que no es solo alboroto o travesuras.
Ben de dedene o sorumluluklarý öðretme zamanýnýn geldiðine karar verdim. Çünkü apaçýk ortada olduðu gibi hiç öðreten olmamýþ.
Y he decidido que es momento de enseñarle a tu abuelo... esas responsabilidades, porque, claramente, nunca las ha aprendido.
Uzun süre evvel yüzümün üzüntümü yansıtmasına karar verdim.
Mi cara hace mucho decidió que reflejaría mi pesar.
- Çok kötü bir karar verdim.
- Tomé una decisión muy mala.
Sekiz saat sonra bacaklarım yorulmuştu, bu yüzden... - Hıhı. - İşimi yaparken... masaya oturmaya karar verdim.
Y después de ocho horas mis piernas estaban cansadas, así que... decidí sentarme en el escritorio mientras hacía mi trabajo.
Biliyor musun, bir erkek çocuk doğurmaya karar verdim.
Sabes, me decidí a dar a luz un bebé de Hryshko.
Dalga mı geçiyorsun? Buna ben karar verdim.
Qué va, la iniciativa fue mía.
Hayır, ben kararımı verdim.
No, ya estoy convencido.
Evet. "Yaban Ördekleri" nden Susan ile anaokulunda buluşmaya karar verdim -
Sí.
Kararımı verdim.
Pues yo no.
Ben de yazı tura attım ve kaderin karar vermesine izin verdim.
Así que lancé una moneda para que decidiera el destino.
Ben yargıç kararına başvurma oyu verdim, o tam tersi.
Voté apelar la decisión del juez y él no.
Doğru kararı verdim.
Tomé la decisión correcta.
... ama bu kararı kafamla verdim ; kalbimle değil.
Pero tomé esta decisión con mi cabeza, no con mi corazón.
Kararımı verdim.
Ya me he decidido.
Kararımı çoktan verdim.
Ya lo he decidido.
Ben de kararımı verdim.
Así que hice mi elección.
Üzgünüm, kararımı verdim.
Lo lamento. He tomado mi decisión.
- Ben çoktan kararımı verdim.
- Ya decidí.
Karar verdim.
¡ Está decidido entonces!
Bu Andron hakkında sıradaki kefaret oyununa katılma kararı verdim.
Se trata de andrón, he decidido formar parte en el proximo juego de la redención,
Kararımı verdim. Bir fon oluşturacağım.
He decidido lo que hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]