Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ T ] / Tüm bunlardan sonra

Tüm bunlardan sonra перевод на испанский

260 параллельный перевод
Tüm bunlardan sonra, bizi gazetelerin çizgi dizileri gibi günlük bölümle bırakamazsınız. En heyecanlı yerinde "devamı gelecek" diyorsunuz.
No puede intrigarnos como si fuera una novela por entregas.
Tüm bunlardan sonra bir de sınıfta kaldığımı düşünün.
Imagine que después de todo esto suspendo.
Tüm bunlardan sonra, çamaşırhane o kadar da kötü gelmeyecek.
Después de todo la lavandería no está tan mal.
- Tüm bunlardan sonra size borçlu hissediyorum.
Siento que le debo algo.
Gerçi uyuyamam ya. Hele tüm bunlardan sonra.
No pegaré ojo durante la noche.
Tüm bunlardan sonra tek yapmamız gereken doktoru ziyaret etmek.
Después de esto, tenemos que hacerle una visita al doctor.
tüm bunlardan sonra dedi ki...
y despues de todo lo que dijo...
Niyetim eleştirmek değil. Eminim çok mutlu olacaksınız, ama tüm bunlardan sonra durulmak pek kolay bir iş olmayacak.
Sin duda ambos vivirán felices por siempre, pero no será fácil sentar cabeza después de todo esto.
Tüm bunlardan sonra bunu kabul edemem.
No puedo aceptar eso después de lo ocurrido.
Oh, tüm bunlardan sonra...
Después de todo...
Tüm bunlardan sonra sabah karıncalarla uğraşmasını istemeyiz.
No queremos que haya hormigas por la mañana.
Tüm bunlardan sonra ben de dışarı çıkmak isteyebilirdim.
Sí, le he pedido que durmiese aquí, porque si no hubieras llegado... a esta hora, yo seguramente habría salido.
Tüm bunlardan sonra mahkeme geminin halen geri dönmesini istiyorsa, Geminin idaresini manüel kontrole çevirebilirim.
Si después de esto, el tribunal desea que la nave regrese, conectaré el control manual de la nave.
Sen de bir kurban sayılabilirsin, tüm bunlardan sonra.
Tú también puedes ser una víctima, después de todo.
Ve böylece, tüm bunlardan sonra, Vulgaria özgür bir ülke olmuş. Bütün çocuklar hep gülmüş ve çok mutlu olarak oyunlar oynamışlar.
Luego Vulgaria se convirtió en un país libre y todos los niños se reían y jugaban bajo el sol y eran muy felices.
Tüm bunlardan sonra Paco kaçmayı başardı.
Así que Paco había conseguido escapar, después de todo.
Tüm bunlardan sonra, eğer... buna sebep olan bizim ürettiğimiz ilaç ise... ve bu ilaca uzun süredir izin verildiği için... Bu senin için kötü ; bizim için daha kötü olur.
Si se averiguara que la causa es un medicamento que fabricamos nosotros y Ud. administró largo tiempo Ud. y nosotros saldríamos perjudicados.
Durup biraz nefes aldıktan sonra böyle aptalca koştuğu için utandı tüm bunlardan sonra gördüğü o değildi.
"Se detuvo, sin aliento. se sintió avergonzado por correr así. " Tonto.
Tüm bunlardan sonra, kimin erkeklere ihtiyacı olur ki?
Después de todo, ¿ quién necesita a los hombres?
Ama içimde bir ses ağladıkça eminim birisi çağrıma cevap verecektir ve bu acı dünya oo-oo-oo-oo-ooh belki tüm bunlardan sonra artık acı olmayacak.
Pero mientras que una voz llore dentro de mí, estoy segura de que alguien puede contestar a mi llamada, y este amargo mundo, puede que no sea tan amargo después de todo.
Ama içimde bir ses ağladıkça eminim birisi çağrıma cevap verecektir ve bu acı dünya oo-oo-oo-oo-ooh belki tüm bunlardan sonra artık acı olmayacak.
Pero mientras que una voz llore dentro de mí estoy segura de que alguien puede responder mi llamada. Y este amargo mundo,
Tüm bunlardan sonra, kuyu sadece bir delik.
Después de todo, un pozo es solo un agujero en la tierra.
Tüm bunlardan sonra, seni bir de uzun bölmelerde deneyelim.
Después de esto, probaremos tu mano para las divisiones largas.
Ve tüm bunlardan sonra... aklındaki gibi biri karşına çıkmadı, değil mi?
Y despues de toda la mala suerte que tuviste viene aun mas, no?
Tüm bunlardan sonra, bu belgelerde şehrimizdeki vatandaşlarımız ve aileleri hakkındaki pek çok mahrem şey var.
Yo lo firmé. Verás cómo es la abuela.
Öyleyse..... Tüm bunlardan sonra kardeşim tekrar insanlaşıyor ha.
Luego mi hermano es un ser humano como los demás.
Biliyor musun, sanırım tüm bunlardan sonra bile haklısın.
Creo que, en el fondo, tenías razón.
Tüm bunlardan sonra,... Zaten o aptal eski teori demiyor ki,...
Además, como estúpidamente se suele decir...
tüm bunlardan sonra, yarın ; yeni bir okul günü!
Despues de todo, ¡ mañana es otro día de escuela!
Tüm bunlardan sonra Pekin Operası nedir?
¿ Y al fin y al cabo qué es una ópera de Beijing? Puedes decirlo de manera suscinta.
Öyleyse, şekil değiştiren, tüm bunlardan sonra seni eve götürüyorum.
Mutante, parece que irá a casa al fin y al cabo.
Tüm bunlardan sonra iyi olacak mı?
- ¿ Y está correcto hacerla ahora?
Tüm bunlardan sonra, o kadar da martaval okuyan biri değilmişsin.
No eras tan charlatán, después de todo.
Tüm bunlardan sonra, çekip gitmene izin vermez.
Después de todo esto, no lo dejará irse.
Belki de senin kanuna biraz sadakatini gösterme zamanıdır. Ve tüm bunlardan sonra arkanı kolla daima. Bırak da adelet yerini bulsun.
Me parece que es hora de que muestres tu lealtad y le abras paso a la justicia.
Belki tüm bunlardan sonra seni çöpe atmayız Muniz. Kaptan...
Quizá no tengamos que mandarte a la planta de extracción de desechos.
Tanrım, tüm bunlardan sonra benden nefret ediyor olmalısın.
Jesús, quiero decir, realmente debes odiarme.
Tüm bunlardan sonra bizi böyle aşağılıyorlar.
Y después de eso, semejante humillación.
Tüm bunlardan sonra yaşıyorsak kazanmışız demektir!
¡ Si sobrevivimos la victoria será nuestra!
Tüm bunlardan sonra yaşıyorsak kazanmışız demektir.
Si sobrevivimos, la victoria está asegurada.
Tüm bunlardan sonra bir parçası içimdeydi.
Después de todo, una parte de ella estaba dentro de mí.
Tüm bunlardan sonra, yaklaşık 5,00 yıl hayatta kalmayı başardılar.
Después de todo, lograron sobrevivir cerca de 5000 años.
Tüm bunlardan sonra onunla konuşabilecek misiniz bilmiyorum.
Yo no sé si usted va a poder hablar con este amigo después de todo.
Tüm bunlardan sonra... ben bile aynı anda iki yerde birden olamam... değil mi?
Después de todo ni siquiera yo puedo estar en dos lugares al mismo tiempo. ¿ O sí?
Tüm bunlardan sonra ne var?
¿ Qué es después de todo?
Bizi önemsemediğini sanıyordum. Fakat tüm bunlardan sonra galiba yanılmışım.
Creí que no te importábamos, pero después de esto creo que estaba equivocada.
Tüm bunlardan sonra, burada bir hafta daha kalacaksınız.
Luego, permanecerán 7 días más.
Ve tüm bunlardan sonra çocuklar eğleniyordu.
Y después de todo, los chicos estaban divirtiéndose, y parecía algo puro e inocente.
Tüm bunlardan sonra onu kaderine bırakmalısın?
¿ Y abandonarla a su destino después de todo?
Ama sonra birden donakaldın, ve sonra kardeşini tüm bunlardan uzaklaştırdım daha mutlu olacağı bir yere götürdüm. Bunu yapmana izin verdim.
Eso me impresionó en usted.
Ve sonra birden. Tüm bunlardan kurtulmanın sadece bir yolu vardı.
Sólo había una posible salida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]