Umursama перевод на испанский
151 параллельный перевод
Onların sana korkak demesini umursama!
Anhelo la felicidad.
Umursama.
Olvídalo.
Ne dendiğini umursama.
No me importa.
Onu umursama.
No te preocupes por ella.
İnsan gücünü umursama, gül geç.
Ríete de cualquiera y de su poder.
Marlene'i umursama!
No hay que preocuparse por ella.
Umursama onları.
Ignorenlos.
- Bay Grayle. - Umursama.
- Era el Sr. Grayle.
- Umursama bile.
- No te molestes.
Stan'in söylediklerini umursama. Unut gitsin.
No te preocupes por lo que dice Stan.
Onları umursama.
No les hagas caso.
# Hiçbir şeyi umursama sorun olacak #
# No traigas nada que pueda ser una carga #
Beni umursama.
No te preocupes por mí.
Umursama onu.
Desconciértale.
Ve artık insanların ne düşündüklerini umursama.
Y dejar de preocuparnos de lo que piensen los demás.
Kimin ondan hoşlandığını umursama.
No me importa a quién me llevo conmigo.
Bana ne olduğunu umursama.
No te preocupes por lo que me pase.
Beni umursama.
Ignórame.
- İçersem umursama.
- Sí, gracias.
Ebeveynlerin ne düşündüğünü umursama.
Y no te preocupes por lo que piensen tus padres.
Onları umursama.
Simplemente ignóralas.
Onu umursama.
Él no te importa un carajo.
Bir teorim var ama hiç umursama.
Es una teoría de la que puedes pasar totalmente.
- Umursama.
- Pasa.
Beni umursama, tatlım.
No te preocupes por mí, cielo.
Umursama, boş ver.
No pienses mucho en eso.
Asla içindeki çocuğu aldatma. Hayatını iki yaşındaymışsın gibi yaşa, hiç bir şeyden korkma. Çekinme, insanların senin için ne düşündüğünü umursama.
En mis últimos años no seguí a mi intuición y acabé traicionándome por eso nunca traiciones a tu niñez y vive tu vida como cuando eras pequeñito de dos años cuando no conocías la represión o el temor, el miedo a el qué dirán.
İstediğini al ve geride kalanları umursama.
Coger lo que quieres y al carajo con todos los demás.
Hiçbir şeyi umursama.
No hay apuro. No te preocupes.
Bu kiSiSel. UmurSama.
Es personal, ignoralo.
Hiç umursama.
Deja de joderme.
- Umursama.
Ignóralo.
Onları umursama.
No te preocupes de ellos.
- Onu umursama
- No ligues.
Onu umursama, yalan söylüyor
No le des atención. Está mintiendo.
Bunu umursama.
No le hagas caso.
Umursama.
No importa
Umursama.
No te molestes...
O çocuğa... nasıl aileni umursama dersin?
¿ Cómo fuiste capaz de decirle al chico que dejara a su familia?
Başka dostu yok mu? TakıIıyorlar işte, umursama.
Joey, ya sabes, se llevan bien.
İnanç. Kimseyi umursama ve herkes için savaş.
"Que nadie te importe, lucha por todos".
Hey, Filibuster, kimseyi umursama
Oye, bocona, a nadie le importa.
Senin canını sıkıyor, onu umursama.
Las está intimidando. Ignórenla.
İnsan gücünü umursama, gül geç, kadından doğma kimse Macbeth'e zarar veremez.
No escondas el poder del hombre. Para toda mujer que de a luz, será de Macbeth.
Diğerlerinin ne düşündüğünü umursama...
Ayudan más las críticas que las alabanzas.
Umursama onu!
Ignorenlo.
- Onları umursama, bana kemerini ver!
Vamos a atarla.
Umursama.
Ignóralo.
Anand, dostum onun dediklerini umursama!
Hermano Anand, no le haga caso.
Ahbap, onu umursama.
Pasa de ella.
Hey, umursama.
No me ofendo.