Yerinde kal перевод на испанский
456 параллельный перевод
- Yerinde kal, seni aptal.
- Quédate quieto, tonto.
- Yerinde kal.
- No te muevas.
Yerinde kal Er Golar.
¡ Mantén tu posición, soldado Yoder!
Sen yerinde kal. Ben mumu yakarım.
No te muevas, lo haré yo.
Dinle bu gece ne olursa olsun sen yerinde kal. - Dışarı çıkma, - ne yapacaksın?
Esta tarde quédate en tu tienda No salgas bajo ningún pretexto.
- Aynen yerinde kalıyorsun.
¡ Es inútil que te molestes!
Biz paraların hepsini torbalara doldurana kadar yerinde kal.
Se queda ahí hasta que saquemos cada centavo suelto de esta pocilga.
- Yerinde kal. - Hepiniz bela arıyorsunuz, öyle mi?
- Tenéis ganas de bronca, ¿ eh?
Yerinde kal ve devam et.
Siga usted en su puesto.
Sen yerinde kal.
No se mueva.
Yerinde kal.
Espera aquí.
Yerinde kal.
¡ No te muevas!
Yerinde kal.
Quédese donde está.
Quentin'in yerinde kalıyorsun demek?
¿ Se aloja en casa de Quentin?
Kendi yerinde kal.
Quédate en tu lado de la isla.
Yerinde kal!
¡ Baja!
Yerinde kal.
Firmes.
Kate öldüğünde Lupin'in yerinde kalıyordu.
Kate vivía donde Lupin cuando falleció.
Yerinde kal!
¡ Quédese en su puesto!
- Yerinde kal!
- ¡ Ocupe su puesto!
Yerinde kal.
Quédate quieto.
Yerinde kal, hareket etme.
Quédese donde está. No se mueva.
Aferin, yerinde kal ve adam gibi davran.
Joe, sólo quédate ahí y ahórrate problemas.
Hayır. Şimdilik yerinde kal.
No, Sr. Scott, debe permanecer en su puesto.
Yerinde kal.
No te muevas.
Muhafızlar, yerinde kal!
¡ Guardias, alto!
Bradley Takımı, yerinde kal.
Pelotón Bradley, firme.
Yerinde kal.
Tranquilo. Dejalo de mi cuenta.
- Görev yerinde kal, Charlie.
- Quédate en tu puesto.
Demek Eva Miller'ın yerinde kalıyorsun.
Así que vive en la pensión de Eva Miller.
Yerinde kal!
¡ No te muevas!
Yerinde kal, John.
No te muevas, John.
Eğer saldırırsa, yerinde kal.
Si carga, quédese quieto.
Yerinde kal!
¡ Estáte quieto!
Kendi yerinde kal.
Quedate en tu lado de la isla.
Mason, yerinde kal!
Mason, mantenganse donde están!
Sen de yerinde kal.
Y tú allá.
Yerinde kal! Skunker!
- ¡ Skunker!
Yerinde kal.
Tú quédate.
Yerinde olsam Gabrielle burada kalır ve düş kırıklığı yaşamazdım.
Yo de usted, Gabrielle, me quedaría aquí para evitar una desilusión.
Bana kalırsa bu çok yerinde bir davranıştı.
Me pareció práctico.
Dün gece dışarıda kalıp beni şehrin her yerinde koşturacak kadar iyiydin ama.
Estabas bien para salir y tuve que buscarte por toda la ciudad.
Çekirdek serbest kalır kalmaz, çekirdeği güç ağının yerine koyun dolayısıyla, bu gezegen bize evrenin herhangi bir yerinde rehberlik edecek.
Una vez que el núcleo ha sido removido, podemos reemplazarlo con un sistema de energía... que nos permitirá pilotar el planeta a cualquier parte del universo.
Ve yerinde kal!
- ¡ Pues olvida tus gustos y siéntate!
Senin yerinde olsam, Martin'in sekreteri olarak kalırdım.
En tu lugar, hubiera seguido como secretaria de Martin.
Yoni, yerinde kal.
Ionny, quédate ahí.
- Ne diyorsun sen? - Ölmeme - - Yerinde kal!
No me dejes morir
Sen kal yerinde.
¡ Quédese ahí!
Yerinde olsaydım orada kalırdım.
Yo me agacharía si fuera tú.
Pişirdikleri domuz rostosunun her yerinde kuru üzümler vardır ve ekmeklerine en az yarım parmak kalınlığında yağ sürerler.
Adornan el asado de cerdo con uvas. Y ponen mantequilla en el pan. Al menos ponen una pulgada de capa espesa.
Kal yerinde!
No se vaya!
kalacağım 66
kalp 64
kalbin 16
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalıyor 28
kalk 1843
kaldırın 181
kalp 64
kalbin 16
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalıyor 28
kalk 1843
kaldırın 181
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalıyorsun 17
kalmam 16
kalmak istiyorum 46
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalıyorsun 17
kalmam 16
kalmak istiyorum 46