Başlangıçta перевод на французский
1,390 параллельный перевод
Başlangıçta oldukça ufak bir kitaptı.
Au départ, un petit livre.
Başlangıçta bana bir kez vurdu.
Je lui avais dit, au début de notre histoire...
Başlangıçta çok da fazla korkmadım.
Au début, je n'avais pas peur du tout.
Başlangıçta harikaydı.
C'était super, au commencement.
Başlangıçta dert edecek bir şey varmış gibi gözükmüyordu.
Au début, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Belki de başlangıçta herşey seksle ilgiliydi.
Peut-être qu'au départ c'était purement sexuel.
- Başlangıçta dikkate alınıyor mu? Yoksa aldığı eğitim doğrultusunda mı karar veriyorlar?
Et c'est quand même pris en compte, ou on n'évalue que le toilettage?
Başlangıçta evet.
Au début, oui.
Başlangıçta siyasi amaçları vardı. Sunu anlamalısınız ki... ... EL T'nin bugünkü versiyonu çok farklı bir örgüt.
A l'origine, ils avaient un but politique mais la version actuelle de l'E.L. T.
Başlangıçta, Drake'in vücudunda geçirdiğim zamanı kısıtlamalıydım.
Au début, j'ai du limité le temps que je passais dans son corps.
Denir ki, başlangıçta hiçbir şey yoktu.
Au commencement, il y avait le néant.
Başlangıçta, bunun olduğundan bile emin değildim.
Au début, j'en étais pas sûr...
- Bazıları başlangıçta dışarı çıktı.
Certains ont pu s'enfuir.
Başlangıçta.
Au début.
Peki, belki başlangıçta şüphelerim oldu ama sonunda her şey çok güzel oldu.
D'accord, bon, j'avais des doutes au début... mais tout est tellement agréable.
Başlangıçta Slagavog'dur, çok yavaştır.
Au début, c'est un Slugowog, il est très lent.
- Başlangıçta 41.
- A l'origine, 41.
Kastettiğim, başlangıçta emin değildim. Ama, bizim ortak birşeyimiz var.
je veux dire, j'étais d'abord sceptique, mais on a quelque chose en commun.
Başlangıçta kendimi biraz halsiz hissettiğimi söyleyeceğim. Hal!
Je dirai que je suis mal...
Evet, başlangıçta biri oraya süpürge sapı tıkıştırıyormuş gibiydi.
Oui, au début j'avais l'impression que quelqu'un me rentrait un manche de balais. Mais je lui ai dit de ralentir. Ensuite j'ai vu son visage.
Başlangıçta inkar edersin, bende ettim.
Au début, j'étais aussi dans la dénégation.
Başlangıçta bunu kendimize saklamamız gerektiğini hissettik, Gözlerden uzak olmayı.
Dès le début, on savait qu'il ne fallait pas en parler, qu'il fallait le cacher.
Başlangıçta benimle yatmanın sebebi politikaydı.
C'est pour des raisons politiques que tu as couché avec moi.
Charlotte, yeni bir sergi için bizi galeriye sürüklediğinde, başlangıçta resimlere kuşkuyla yaklaştık.
Quand Charlotte a dit que sa nouvelle expo allait nous époustoufler, on a pris la chose avec un certain scepticisme.
Başlangıçta böyledir.
Au début, c'est comme ça.
Elimizde olan herşey Tok'ra'ya başlangıçta katılan üyeler sadece? Çok az Goa'uld bize katıldı. Son 2 yüzyıl içerisinde ise hiç katılım olmadı.
Il ne reste donc que le nombre original de Tok'ras? De rares Goa'ulds se sont ralliés à nous, mais pas depuis quelques siècles.
Başlangıçta, Laurie'dir diye düşündüm.
J'avais pensé à Laurie...
Başlangıçta mutlu bir çocuktum.
J'ai été heureux au début.
Başlangıçta üzerindeki belirgin olan yazılar, şimdi silindiler.
" Les inscriptions sur son contour s'estompent.
Başlangıçta 1922'lerde Coon Chicken Inn diye anılıyordu.
En 1922, ça s'appelait "Négro Chicken".
Başlangıçta Tanrı, Adem'i onu sevmesi için yaratmadı mı?
Mais Dieu n'a-t-il pas créé Adam pour être aimé de lui?
Eğer başlangıçta bana biraz saygı gösterseydin burada olmazdık.
Pour éviter ça, il aurait suffit que tu me respectes un peu.
Yani herşey bunun için. Başlangıçta öyleydi.
- C'est donc une vengeance.
Başlangıçta bunu fark edemeyebilirsiniz ama herşey başlamıştır bir kere
Soudain l'avenir s'ouvre devant toi... il se peut que tu ne t'en rendes même pas compte au départ... mais c'est en route.
Başlangıçta hiç endişelendiniz mi?
Etiez-vous inquiets, au début?
- Başlangıçta böyle birşey yoktu.
A l'étranger, un marché, c'est un marché.
Haydi Jimmy. Büyük kaşiflerin bazıları da başlangıçta umutsuz Vakalardı. - Öyle.
Tu sais, certains des plus grands inventeurs ont aussi commencé par tout rater.
Başlangıçta her teslimatınız hesaba geçecek.
Pour commencer... Nous facturons chaque livraison.
Eğer başlangıçta uyum sağlayamazsa sizin yardımınıza ihtiyaç duyacaktır.
S'il ne s'en sort pas tout seul, il aura besoin de vous.
"Bay Darcy başlangıçta onun güzel olmasının yanında."
"M. Darcy lui avait jusqu'ici à peine permis d'être jolie."
Başlangıçta, Tanrı'ya Ruslara karşı Afgan'larla savaşarak ulaşabileceğimi sanmıştım.
Au début, je pensais atteindre Dieu en me battant contre les Russes avec les Afghans.
Serbest ticaret anlaşması ve NAFTA başlangıçta Jamaica'yı çok kötü etkiledi.
Au début, le libre échange et l'ALENA eurent un impact très négatif sur la Jamaïque.
Efendim, başlangıçta ben de böyle düşündüm.
Monsieur, c'est ce que j'ai pensé tout d'abord.
Ama bence, bunu yalnız yapmalısın, en azından başlangıçta.
Mais en l'occurrence, tu dois y aller seul, pour commencer.
Başlangıçta bana aşık olmasını sağlayan şeyler öne çıkacaktı.
et que les raisons qui l'ont poussée à m'aimer... importeraient plus.
En azından başlangıçta.
C'est un début, de toute façon.
Efendim, başlangıçta buyurulduğu gibi, yaşamlarımız size ait.
Seigneur, depuis le commencement, nos vies vous appartiennent.
Başlangıçta, lanetliydik.
Au commencement, nous fûmes damnés.
Başlangıçta olan şeyler bunlar.
Moi, je passe des auditions. C'est toujours comme ça, au début.
Başlangıçta... bu bir ahlaki görevdi.
Au début,
Başlangıçta biraz tuhaftı ama itiraf etmeliyim Arthur'u gezdirmek büyük zevk. - Harika.
Super.
başlangıç 29
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61
başlayalım mı 103
başlayalım 455
başladı 99
başlayın 254
başlamadan önce 56
başla 649
başlayabilirsiniz 40
başlat 55
başlama 61
başlayalım mı 103