Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Ben de öyle yaptım

Ben de öyle yaptım перевод на французский

234 параллельный перевод
Bana Kuzey Yakasından uzak durmamı söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Vous m'avez dit d'éviter le Nord.
- Ben de öyle yaptım.
- Ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım zaten.
C'est exactement ce que j'ai fait.
Evet, Bay McCabe, öyle dediniz ben de öyle yaptım.
Oui, M. McCabe, c'est ce que vous m'avez dit et c'est ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım.
Alors, je l'ai fait.
Ben de öyle yaptım.
Et c'est ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım zaten.
Ben j'ai tourné.
Ben de öyle yaptım, utandığım da söylenemez.
Je le fis sans le moindre embarras.
Babam özel doktoruna görünmemi istedi benden, ben de öyle yaptım.
Mon père m'a demandé de voir son médecin, et je l'ai donc fait.
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
- J'ai étudié, en secret.
Ben de öyle yaptım. İlk tekerlek setimi aldığımda biri patlak gibiydi.
Quand j'ai acheté mes 1ers pneus, l'un d'entre eux était un peu à plat.
Bana başlangıca geri dönmemi söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Tu m'as dit de revenir au point de départ et c'est ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım.
C'est fait. Freddie!
Ben de öyle yaptım, gazdan ayağımı hiç çekmedim.
Je n'ai pas levé le pied.
Wolf, köpeklerini görmemi istemişti. Ben de öyle yaptım.
Wolf m'a supplié de venir voir ses chiens à ma sortie.
Bana cesedi Portland'a getirmemi söyledi ve ben de öyle yaptım.
Il m'a demandé de retourner à Portland avec le corps.
Ben de öyle yaptım. Şu genç Dannick'i biraz daha çok görmelisin.
Pourquoi ne vois-tu pas plus ton ami Dannick?
Ben de öyle yaptım.
C'est ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım, iyi bir yuvarlak meblağ belirttim ve o da hemen kabul etti.
Alors je l'ai fait. Une coquette somme, qu'il a acceptée sans négocier.
Ben de öyle yaptım anne. Son derece arkadaşça davrandılar.
Elles ont été très gentilles.
Ben de öyle yaptım, dostum. Bir deneyeyim, dedim.
Alors, j'ai tenté le coup.
Bazıları ilk önce hayalini kurar, ve belki de ben de öyle yaptım.
Quelqu'un en a rêvé. Et moi aussi.
Bir söz verdi... ve ben de öyle yaptım.
Il m'a fait une promesse et moi aussi.
Ben de öyle yaptım.
C'est ce que j'ai fait!
Ben de öyle yaptım.
Alors, je le faisais.
İşte ben de öyle yaptım.
Et je ne m'en suis pas privé.
- Ben de öyle yaptım, neden bağırıyorsun?
- C'est ce que j'ai fais!
Ben de öyle yaptım. Büfenin üzerine çıktım.
Je suis monté sur une cabine téléphonique.
Ben de öyle yaptığını sandım. Geceyi burada geçirdiğini.
Je croyais qu'elle avait passé la nuit ici.
70 saat dans ettim. Sonra durmak zorunda kaldım çünkü diğerleri öyle yaptı, ama ben hiç yorgun değildim. Bir Hintliyi canlandırdığım yorumlayıcı dans ile ödül kazanmışlığım da var.
Je n'ai arrété qu'une fois, toute seule, sans fatigue, j'ai aussi un prix de danse figurative, style indien.
- Öyle olunca ben de ona bir güzellik yaptım.
- Je l'ai buté.
"Elinden geleni ardına koyma" dedin ben de aynen öyle yaptım.
Vous m'avez mis au défi, alors...
Ben de geldim, sonra da kaçtım. Siz de öyle yaptınız.
J'y suis allé, et je me suis sauvé, tout comme toi.
Evet, öyle. Yaptığımız çok sayıda bilimsel çalışmalarımızın neticesinde, Profesör Marchard ve ben hipnoz konusunda uzmanlaştık ve dünyaca tanınmıştık.
En effet, heu, en marge de beaucoup de travaux scientifiques, nous sommes, le professeur Marchand et moi, deux spécialistes reconnus de l'hypnose.
Ben de gayet doğal olarak öyle yaptım. çünkü macar olmak bir ırk değil, Bir nevi meslek.
Être Hongrois, c'est d'abord un métier!
Sonraları Dublin'e vardığımda... eşeği satmak zorunda kaldım. Ben de öyle yaptım. Resimlerim de gitmişti...
Lorsque j'atteignis Dublin, il ne me restait plus qu'à vendre l'âne, j'avais déjà donné mes toiles aux fermiers contre de la nourriture et un peu d'argent.
Havada iki tur atıp, bir de burgu yaptıktan sonra tek ayak üstüne indiği? - Ben de öyle duydum. - Tanrım!
c'est vrai que y url fait deux tours en l'air pour retomber sur un genou?
Öyle mi? Ben de yaptım.
Moi aussi.
Buna yaptığı işten tatmin olmak mı denir? Ben öyle düşünmüyorum!
Parlez-moi de satisfaction professionnelle!
Ben Elaine'e seninle telefonda konuşmanın ne kadar güzel olduğunu söylemiştim. Ama o benim kinaye yaptığımı sanmış. Komedyen olduğum için öyle düşündü herhalde.
J'ai dit à Elaine que c'était un régal de vous avoir au téléphone, et elle a cru que j'étais sarcastique, parce que je suis comédien, et elle a mal interprété.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Mais de mon côté, je leur ai balancé quelques remarques blessantes. Ce n'est pas drôle.
Ben de duymaları gerekeni anlattım. Hepimiz öyle yaptık.
On a tous fait ça.
Ben de aynen öyle yaptım.
J'ai obéi, comme je fais toujours.
Ben de bugün... Öyle yaptım.
Ce que j'ai fait aujourd'hui.
O öyle tatlı ki. İblis tohumuyla, beni hamile bırakmasına izin vermem gerektiğini söyledi. Ve ben de yaptım.
Il est adorable, il faut juste que j'accepte de recevoir... sa semence de démon pour avoir le rôle!
Ben de öyle yaptım.
C'est ce que je fis.
Ben de öyle umuyorum. Çünkü bunu sana hiç yaptı mı?
J'espère bien, t'avais quoi contre lui?
Hayır.Bana ültimatom verdin Öyle dikilip bana ültimatom verdin Ben de istediğini yaptım Sense hiçbir şey yapmadın
Tu m'as posé un ultimatum, tu m'as demandé de choisir, je l'ai fait... et ensuite rien.
Görüşmeyi reddet. Ben öyle yaptım.
Refusez de faire l'interview, comme moi.
Ben de öyle yaptım.
Quand les gens normaux tombent dans la vie, ils se relèvent et continuent à marcher. Et c'est ce que j'ai fait.
Ben de öyle yaptım.
Donc, je l'ai fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]