Bu böyle olmayacak перевод на французский
132 параллельный перевод
Amerika'da, bu böyle olmayacak.
Pas en Amérique.
Hayır, bu böyle olmayacak!
Ils l'ont sabotée. Elle reconnaît plus rien.
Bu böyle olmayacak
Elle ne va pas s'en tirer comme ça.
Bu böyle olmayacak.
Ça ne marchera jamais.
Bu böyle olmayacak.
Tu n'y arriveras pas.
-... bu böyle olmayacak.
- ça ne va pas coller.
Bu böyle olmayacak, bir kap getireyim.
- Je vais chercher un escabeau.
Bu böyle olmayacak. Odamı filan paylaşmıyorum.
Hors de question, je partage pas ma chambre.
Bak, bu böyle olmayacak.
Ecoute, ça ne va pas marcher.
Adam, bu böyle olmayacak. Ben o küçük kızı seviyorum.
Je ne peux pas continuer, j'aime cette petite fille.
Bu böyle olmayacak.
C'est pas sérieux.
Bu böyle olmayacak.
Ça ne va pas.
- Sen haklıydın, bu böyle olmayacak.
Tu avais raison.
Bu böyle olmayacak. Burada işin bitti artık.
T'as plus rien à faire ici.
Uzay canavarları. Bu böyle olmayacak.
Tout ça n'a pas de sens.
Bu böyle olmayacak.
Il est mort, et je dois encore te supporter. C'est trop!
Çok uzun sürdü... bu böyle olmayacak.
Ça fait trop longtemps. Ça va pas partir.
Bu böyle olmayacak!
Ceci ne vas pas marché
Bu böyle olmayacak.
Ça ne peut pas continuer.
Bu böyle olmayacak. Böyle olmaz.
Ça ne va pas marcher.
Bu böyle olmayacak.
Je ne veux pas de ça.
Bu böyle olmayacak Kemal.
Ca marchera pas comme ça.
Anlattıklarıma ekleyeceğim bir şey yok, Müfettiş. Hepsi bu kadar. Böyle konuşmanızın bir yararı olmayacak Bay Lawrence.
J'ignore si je peux vous aider, mais posez-moi vos questions.
Ama şimdi bu durumu değiştireceğiz. Arık böyle olmayacak.
Mais maintenant, tout va changer!
Bu böyle yapmaya devam ederse hiç hoş manzara olmayacak.
S'il commence comme ça, ça promet.
Bu arada bir daha böyle bir şey olmayacak.
Que ça ne se reproduise pas.
Bu gece çok sarhoşum ama gelecek sefere böyle olmayacak!
J'ai trop bu ce soir. On se battra une autre fois.
Bay B, bu Fransa yolculuğunu bir daha düşündüm de, böyle görünüp, böyle kokunca benim de başarı şansım çok olmayacak.
M'sieur B, en y pensant... j'hésite à faire ce voyage. Pourquoi?
Bu sefer böyle olmayacak.
Cette fois, ça n'arrivera pas.
Bu palavra diyarından geri dönelim, çünkü böyle bir şey olmayacak.
Redescends de ta planète enchantée. ça n'arrivera jamais.
- Bu iş böyle olmayacak.
- Ca ne marche pas.
Bak, bu iş böyle olmayacak.
C'est pas possible.
Yardım ederim. Ya böyle olacak, ya da bu kadar insanın gidecek yeri olmayacak.
C'est ça ou tous ces gens n'auront nulle part où aller.
Bu kez böyle olmayacak.
Ça ne se produira pas ici.
- Bu ileride böyle olmayacak.
- Il n'en sera pas toujours ainsi.
Bu sefer böyle olmayacak.
Fini tout ça.
Bu hep böyle olmayacak.
Ce ne sera pas toujours comme ça.
Bu iş böyle olmayacak.
J'en ai marre.
Bu nasıl bir konuşma? Böyle bir şey olmayacak.
Parle pas de malheur, ça arrivera pas.
Ne de, "Dr. Bloomberg'e çağrı," olmayacak, baba. Bu böyle.
Tu devras renoncer a tes reves du Dr Bloomberg, papa.
Bizi zorluyorsun. Ama bu kez böyle olmayacak.
Vous avez sauté sur cette idée comme sur une bouée de sauvetage.
- Bu böyle olmayacak.
Ce n'est pas pareil.
Öyle ya da böyle, bu yarayla bir dahaki sefer diye bir şey olmayacak.
Et avec cette blessure, il n'y aura pas de prochaine fois.
Bu iş böyle olmayacak.
Ça ne marchera pas.
Ayrıca bu böyle devam edecek.Ve sonra beni nikahıma götürürsen bu. bu bağı yaptıktan sonra, belki bunu yapmaya cesaretim olmayacak.
Après avoir marché dans le cercle, une autre relation va être établie..
Yani, biliyorsun, bu ikisinin asla böyle bir şansları olmayacak.
Ben tu vois, j'en connais 2 qui n'auront jamais cette chance.
Bu yüzden böyle bir şey olmayacak.
Ça n'arrivera pas.
Ve bugün hala kötü gözle bakılsa bile eminim ki ; bir gün bu asla böyle olmayacak.
Et même si on continuait à nous mépriser, j'étais sûr qu'un jour ça n'arriverait plus.
- Bu boyle olmayacak.
- Ça ne va pas marcher.
Fakat anne bu durumdan hiç şikayetçi olmayacak çünkü böyle annelerin iştahlı çocukları sürekli kırmızı şarap içen yoksul birer yetişkin oluyor.
Mais Maman ne fera pas trop de critiques, parce que les mamans qui critiquent, c'est pour les ados boulimiques qui deviennent des adultes assistés qui boivent beaucoup de vin rouge.
Bu, benim açımdan böyle olmayacak.
- Non Ça ne va le faire pour moi.
bu böyle 18
bu böyledir 20
bu böyle olmaz 16
bu böyle gitmez 19
bu böyle devam edemez 31
böyle olmayacak 17
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmayacak mı 17
bu boş 30
bu böyledir 20
bu böyle olmaz 16
bu böyle gitmez 19
bu böyle devam edemez 31
böyle olmayacak 17
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmayacak mı 17
bu boş 30