Dur bir düşüneyim перевод на французский
110 параллельный перевод
Dur bir düşüneyim.
Non, laissez-moi réfléchir...
Hımm, dur bir düşüneyim.
Laisse-moi réfléchir.
dur bir düşüneyim, başka yolu olabilir mi?
Que peut-on faire? Voyons voir... Que faire?
- Dur bir düşüneyim.
- Attends.
Dur bir düşüneyim.
Je vais voir.
Şey, dur bir düşüneyim...
Oh, voyons voir.
Dur bir düşüneyim.
Laisse-moi réfléchir.
Dur bir düşüneyim.
Voyons voir.
Dur bir düşüneyim. Sakîn o "birisi" sen olmayasîn?
Voyons, est-ce que ce "quelqu'un" pourrait être toi?
Dur bir düşüneyim.
Quand votre ego est en jeu...
Dur bir düşüneyim.
Bien, laisse-moi y réfléchir.
Dur bir düşüneyim... Evet.
Que je réflechisse...
Dur bir düşüneyim.
Laisse-moi réfléchir, mec.
- Yeni reklam, ha, dur bir düşüneyim.
- Attend, laisse moi réfléchir...
- Dur bir düşüneyim.Hayır.
Laisse-moi réfléchir.
Dur bir düşüneyim...
Euh, laisse-moi y réfléchir...
Sanki, bir kaç bin yıl geçmiş gibi dur bir düşüneyim...
Moi? En plusieurs millénaires...
Olabilir, dur bir düşüneyim.
Ouais, peut-être. Laisse-moi y réfléchir.
Dur bir düşüneyim ; hayır.
Laisse-moi y réfléchir. Non.
Evet, dur bir düşüneyim. Buradan geçti.
Maintenant que j'y pense, bien sûr!
Ben mi? Dur bir düşüneyim.
Eh bien, laissez-moi réfléchir.
Dur bir düşüneyim. Yok. Kendimi "çekiliyormuş gibi" hissediyorum, o kadar.
Voyons, non, juste un pincement.
Dur bir düşüneyim.
Laisse-moi réfléchir. Hmm...
Bilmem, dur bir düşüneyim.
Voyons... J'aurais pu finir en prison.
Dur bir düşüneyim. Hayır.
Attends, je réfléchis.
- Dur bir düşüneyim.
- Laisse moi réfléchir.
Dur bir düşüneyim, hiç yok ama bilirsin çocuklarla çok yakınımdır, Juvie'de çaışıyorum, bu sayılır mı?
Euh, laisse-moi réfléchir, à peu près aucun... en fait. Mais, tu sais, je suis proche des enfants, je travaille au centre de redressement, alors ça compte?
Dur bir düşüneyim.
Laisse-moi voir.
Dur bir düşüneyim.
Laissez-moi voir...
Tamam, dur bir düşüneyim.
Bon, laissez-moi réfléchir...
Dur bir düşüneyim...
Laisse-moi réfléchir.
Dur bir düşüneyim. Tamam!
Le temps presse!
Dur bir düşüneyim, nasıl yaparız...
Je réfléchis... comment on a fait?
Dur bir dakika, bir tane düşüneyim.
Voyons.
Dur da düşüneyim. - Kötü bir soru değildi.
C'est une bonne question, Burt.
Bir düşüneyim.
Attendez, c'est dur à dire.
Aslında en yakın komşuları... Dur da bir düşüneyim.
Son voisin le plus proche est... voyons voir...
Bekle, bekle, dur da bir düşüneyim. Buraya artık sahip olmadığın şu berber dükkanını almaya geldin.
Attends, pour résumer, tu viens me réclamer un salon qui ne t'appartient même plus.
Dur bakalım, iyice bir düşüneyim.
Attends, je réfléchis.
Dur, bir düşüneyim... Belki de evsiz olduğum devlet okuluna gittiğim ve beş parasız olduğum içindir.
Voyons, peut-être parce que je suis sans abris, à l'école publique et totalement ruinée.
Dur biraz, bunu bir düşüneyim.
laisse moi y réfléchir.
Hm, dur bir düşüneyim.
Non
Dur bunu bir düşüneyim! ..
Remarque... moi non plus.
Dur bunu bir düşüneyim! ..
Remarque, moi non plus.
Dur, bir düşüneyim.
Attendez, laissez-moi réfléchir.
Dur da sana nasıl yardım edebilirim, bir düşüneyim.
Laissez-moi réfléchir à un moyen de vous aider...
- Dur biraz düşüneyim, acaba kaç şekilde senin bir otuzbirci olduğunu anlayabilirim.
- Prenons un instant pour décortiquer votre arrogance.
Dur bir düşüneyim... Doğuştan kaba veya duygusuz değilim.
Je ne suis ni grossier ni insensible de nature.
Dur bir saniye düşüneyim.
Laisse-moi réfléchir.
- Dur bir düşüneyim.
Attends un peu...
Dur bunu bir düşüneyim...
Laissez-moi y réfléchir...
dur biraz 847
dur bir dakika 1445
dur bir saniye 232
dur bir bakayım 68
bir düşüneyim 236
düşüneyim 58
dur bekle 38
dur bakalım 715
dur bi dakika 17
dur bi 18
dur bir dakika 1445
dur bir saniye 232
dur bir bakayım 68
bir düşüneyim 236
düşüneyim 58
dur bekle 38
dur bakalım 715
dur bi dakika 17
dur bi 18