Dönecektir перевод на французский
572 параллельный перевод
Günün birinde geri dönecektir.
Il finira bien par revenir un jour.
Şansımız yakında dönecektir, göreceksin.
La chance nous sourira.
İnsanlığın nefreti geçecek, diktatörler ölecek ve onların gücü insanlığa geri dönecektir.
La haine passera, les dictateurs mourront, et le pouvoir pris au peuple reviendra au peuple.
Dönecektir. Merak etme, Myra.
Il reviendra!
Eve dönecektir.
Il reviendra.
El yazısını bir ya da iki saat gizleyebilir belki daha uzun süre ancak yorgunluk başlar başlamaz gerçek el yazısına dönecektir.
Cette écriture, il peut la dissimuler une heure, ou deux heures. Peut-être davantage... Mais la fatigue aidant, elle reviendra obligatoirement sous sa plume.
Vakti gelince dönecektir.
Il ne va pas tarder.
Uyandığında geri dönecektir.
Qu'elle soit damnée cette nuit même! Non, elle ne vivra pas.
DeGarmot çılgına dönecektir.
Degarmo sera fou furieux.
Hemen dönecektir.
Il ne va pas tarder.
Geri dönecektir.
Elle reviendra.
Geri dönecektir.
Il reviendra.
Sabah güzel olan bile akşam kemiğe dönecektir.
On dit : "Teint frais le matin, os blanchis le soir".
Birazdan dönecektir.
Il va revenir.
İnsanlar geri dönecektir.
Les vivants vont revenir.
- O zaman belki dönecektir.
Alors peut-être qu'il reviendra.
Tekrar dönecektir!
Il va revenir!
İzindeki tüm ordu mensupları birliklerine dönecektir.
Tous les militaires qui en permission doivent rejoindre leurs détachements. Pourquoi?
Yemek için geri dönecektir.
Il reviendra pour manger.
Ama, hayatım eminim geri dönecektir.
Mais... je suis certaine qu'il va revenir.
Geri dönecektir.
Il va rentrer.
Geri dönecektir.
Il rentrera.
" sevdiklerin tarafından sana geri dönecektir.
" A toi les baisers, la tendresse des cœurs aimants.
Dönecektir.
Il va revenir.
Geri dönecektir. Yatağına git.
Ils devraient pas tarder.
Birkaç günde her şey normale dönecektir.
Et tout ira bien d'ici quelques jours.
- Dönecektir.
- Tu vas voir, il reviendra.
Dönecektir.
Il reviendra.
Ama Sezar tabii ki artık Roma'ya dönecektir!
Mais César retourne à Rome?
Kontrol etmek için geri dönecektir.
Il ira vérifier.
Fikirlerle dolu bir şekilde yuvarlanarak geri dönecektir.
Il va se sortir de là et rebondir sur plein d'idées.
Bizi sevdiği için kesinlikle dönecektir.
Parce qu'il nous aime. Il sera obligé de revenir.
Buraya askerlerle dönecektir.
Et il reviendra avec la cavalerie.
Gemi, normal operasyonlarına derhal dönecektir.
Les systèmes du vaisseau sont à présent opérationnels.
Ve her zor günün sonrasında,... eve yorgunluğun verdiği zevkle dönecektir.
Et quand à la tombée de la nuit, il rentrera ACCABLé DE FATIGUE!
Bu tren beş dakika sonra Merkez Ağa dönecektir.
Ce wagon regagnera le réseau central dans cinq minutes.
Eminim dönecektir.
Elle reviendra.
Belki de, buraya dönecektir.
Il reviendra peut-être.
Aileme verdiğiniz acı Gölge Yagyu'ya geri dönecektir.
Je te rendrai la souffrance que tu as infligée à ma famille.
İğne almak için geri dönecektir.
Elle va devoir revenir se chercher un fix.
Er ya da geç geri dönecektir.
Il finira bien par revenir.
Dönecektir. Endişelenme.
Il reviendra sûrement.
Üzülme, yakında dönecektir.
Ne t'inquiète pas, elle va bientôt revenir!
Cassiopeia, Cain hakkında ne duydun bilmiyorum ama o hayatta kalabilen biri, geri dönecektir.
Je ne sais pas ce que tu as entendu mais c'est un survivant, il reviendra.
Geri dönecektir, eminim.
Il reviendra, j'en suis sûre.
Seninle olmak istiyorsa dönecektir. İstemiyorsa dönmeyecektir.
S'il veut vivre avec toi de nouveau, il le fera.
O zaman geri dönecektir.
Alors, elle reviendra.
Musa dönecektir...
Moïse reviendra...
Dönecektir, dönecek.
Il va revenir.
Geri dönecektir.
Elle va revenir.
Yakında dönecektir.
Il reviendra.