Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ F ] / Farkettim

Farkettim перевод на французский

1,881 параллельный перевод
O zaman farkettim ki bu adama sadece on dolar değil, sahip olduğum tüm parayı borçluydum.
C'est là que j'ai réalisé que je ne devais pas seulement 10 dollars à ce mec, Je lui devais chaque centime que j'avais
Bir saat sonra, göğüs ucuna piercing takmak kadar acı verici tek şeyin onu çıkarmak olduğunu farkettim.
J'ai appris que la seule aussi douloureuse que de se faire mettre un piercing sur le têton, c'est de l'enlever.
Farkettim ki herkes, o sese nasıl tepki vereceğini biliyordu.
Je remarquai que tout le monde savait comment réagir en entendant ce son.
Ve farkettim ki daha önce okula gitseydim, bu şeyleri de bilirdim.
Je savais que si j'étais déjà allé à l'école, J'aurais su quoi faire moi aussi.
Ve sonra, bir gece, yalnız otururken, şunu farkettim... Sadece üzgün, atılmış bir ilk eş değil aynı zamanda lanet olası bir şehvetli tanrıçayım.
Ensuite, une nuit, assise là toute seule, j'ai découvert que je n'étais pas juste une triste première femme larguée j'étais une bon Dieu de déesse sensuelle.
Ne zaman ki kalbimin gerçekten istediğiyle savaşmayı bıraktım, o zaman Burt'le ne kadar mutlu olduğumu farkettim.
Mais quand j'ai arrêté de lutter contre ce que mon coeur voulait vraiment, j'ai réalisé combien j'étais heureuse avec Burt.
Onu gördüğüm zaman, birşeyin çok yanlış olduğunu farkettim.
Quand je l'ai vue, je me suis rendu compte de mon erreur.
Sonunda farkettim ki... gelmişim... cehenneme.
C'est Ià que je devais être, en enfer.
Seni sevdiğimi farkettim birden.
Je t'aime pour une bonne raison.
Farkettim ki bu aşamada yaklaşan Gelişmelerle özellikle İlgileniyorlar.
Ils sont très généreux en informations dans cet état.
Bilerek öyle yaptım. İnsanın kendisini bir yere bağlamasının zihinsel düşüncelerini... prangaladığını farkettim.
Vous savez, j'en suis arrivé à réaliser qu'enfermer quelqu'un dans un même espace amène à restreindre sa vision intellectuelle.
Ve daha sonra nedenini farkettim.
et je sais pourquoi.
Sadece farkettim ki -
C'est juste que j'ai pensé...
Kahraman demişken, McNab, sana internetten bir şey alacaktım ama farkettim ki Şef çoktan sana kuşkonmaz tenceresi almış.
En parlant de héros, je voulais t'offrir un cadeau de la liste de mariage mais la chef t'a déjà acheté la bouilloire à asperges.
Bunu farkettim.
Je l'avais remarqué.
Çabuk öğrenemediğim şeyleri, çabuk bırakmaya meyilli olduğumu farkettim.
J'ai tendance à abandonner rapidement tout ce que je ne comprends pas.
Dün, bir pembe dizi seyretmek için sabırsızlandığımı farkettim.
Hier, je me suis prise à attendre la suite d'un feuilleton.
Evet, öyleymiş, ben bunu gösteriden 4 saat önce farkettim.
Ouais. Eh bien, il s'avère qu'il l'est, comme je l'ai découvert 4 heures avant le début de l'exposition.
Mike buraya getirdiğinde birşey farkettim, arkamı döner dönmez "bayan şirin tavır" ın kucağına düşecek.
J'ai eu un petit cheveu pour Mike dès son arrivée ici et je n'ai abandonné que quand il est tombé amoureux de ton petit numéro de sainte-nitouche.
O gün tanıdığım Dana'nın artık gittiğini farkettim.
J'ai réalisé ce jour-là que la Dana que je connaissais n'existait plus.
Taş kırarken, onların birbirlerini öldürmek gibi bir görevlerinin olmadığını fazlasıyla farkettim.
Je suis sur cette pierre depuis assez longtemps pour me rendre compte qu'ils sont pas du genre à se tirer dessus.
Düşüntükten, sonra sınırı aşmış olabileceğimi farkettim.
En y réfléchissant, j'ai compris que j'étais peut-être déraisonnable.
Bir kişi olduğumu farkettim.
Je devais me reprendre en main.
Farkettim.
Je peux voir ça.
Bunu ilk başta farkettim.
Je l'ai vu de mes yeux.
Onun hakkında çok düşündüm ve çizgiyi çok fazla aştığımı farkettim.
J'ai bien réfléchi et... Je me suis trompée.
Ama sonra, havada birşeyler farkettim. Ve...
Il y avait quelque chose dans l'air.
Neyse, sen kendinden geçip, bayılınca kendini bir arkadaşına yardım etmek uğruna öldürebileceğini farkettim.
Enfin bon, quand tu t'es évanoui, j'ai compris que tu te démenais pour aider un ami.
Bugün sana biraz çıkıştım ve.. farkettim ki Temiz Gençler herkese uygun değil.
J'y suis allée un peu fort tout à l'heure, et... j'ai réalisé que les Ados Pures n'étaient pas faites pour tout le monde.
Küçük evi sana vermeyi düşünmüştüm, Kitty, ama sonra farkettim, mahallede o kadar çok garip insan var ki, evinde gibi hissetmezsin.
J'ai pensé te donner la maison, Kitty, mais il y a des gens si intéressants là-bas, j'avais peur que tu sois isolée.
Herneyse, sonra telefonumu barda unuttuğumu farkettim, ve geri döndüm...
Quoi qu'il en soit, je réalise que j'ai laissé mon téléphone sur le bar, alors je reviens...
Etrafında olmanın gerçekten kafa karıştırıcı bir şey olduğunu farkettim.
Je trouve juste ça très perturbant d'être près de toi en ce moment.
Deli Gözler'i olduğunu farkettim ama görmemezlikten geldim
J'ai vu qu'elle avait le regard hypnotique mais je suis passé outre.
Biliyor musunuz, dün gece bu yeni isim Muhabbetini düşündüm ve, biliyormusunuz ne farkettim?
Vous savez, hier soir, je réfléchissais à toute cette histoire de nouveau nom, et vous savez ce que j'ai réalisé?
Tutuklandığımda otelden alınan eşyalarıma bakınca... onun kayıp olduğunu farkettim.
Elle n'est pas dans les affaires qu'ils ont récupérées au motel.
Nabızlarını kontrol etmek istedim ve o anda farkettim
J'allais vérifier son pouls... et c'est là que j'ai réalisé...
İşten çıktığımda çok sinirliydim ve yolun yarısında hediyeyi unuttuğumu farkettim.
J'ai quitté le boulot en colère et j'étais à mi-chemin quand je me suis rendu compte que j'avais oublié le cadeau.
Bir kaç dakikamızın eksik olduğunu farkettim ve şovda söyleyebilirim dedim.
J'ai vu qu'il nous restait quelques minutes, et j'ai pensé la placer dans le spectacle.
Sabah farkettim. Bugün İsa'nın göğe yükseldiği gün ve ben berbat hissediyordum.
J'ai réalisé ce matin que c'était la fête de l'Ascension, ça m'a rendu triste.
Bilmiyorum, belki de hayatın önemli bazı önemli yanlarıyla hiç ilişkim kalmadığını farkettim.
J'ai peur d'avoir peut être perdu le contact avec les aspects importants de la vie réelle.
Ben de bunu farkettim.
Oui, j'ai fini par comprendre.
Ama farkettim ki beni anlayabilecek tek kişi sensin.
Puis j'ai réalisé Que tu... étais la seule personne qui puisse me comprendre.
Problemlerimin burda çözülemeyeceğini farkettim.
J'ai réalisé que mes problèmes n'allait pas se résoudre ici.
Sonrasında farkettim ki, sadece Joy tarafından yok sayıImıyordum.
Puis j'ai eu un flash. Non seulement Joy annulait mes efforts.
Ama onları kendi kol gücünle kaldırabilmenin kızların hoşuna gittiğini de farkettim.
Mais les filles aiment aussi qu'on sache dégrafer leur soutien-gorge sans leur aide.
10 yaşındayken, vaftiz ebeveynlerim olmadığını farkettim.
Quand j'avais 10 ans, je me suis aperçu que je n'avais pas de parrain.
Bu sabah farkettim ki iki haftadan fazla zamandır kuru temizlemecide kalan kıyafetlerimin alınması gerek.
Je me suis rendu compte, ce matin, Qu'il y a deux semaines de vêtements À aller chercher chez le teinturier....
Elinde bir gariplik olduğunu farkettim, sanki...
J'ai remarqué quelque chose de bizarre avec sa main, comme
Farkettim.
J'ai remarqué.
Fiziksel benzerliğimizin dışında bir bağ farkettim.
En lisant les notes d'Adam Baylin, j'ai senti un rapport qui allait plus loin que la ressemblance physique.
Biraz tatile ihtiyacın olduğunu farkettim.
Je pense que tu as besoin d'un peu de vacances, après tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]