Federation перевод на французский
1,766 параллельный перевод
Koroth Federasyon'da ve İmparatorluk'ta kazandığın saygıdan da bahsetti.
Koroth m'a parlé du respect que tu as gagné dans la Fédération et dans l'Empire.
Federasyon Yıldız Gemisi Atılgan'dan Kumandan William Riker.
Cmdt William Riker, du vaisseau de la Fédération Enterprise.
Federasyon toprakları dışında kalan çok uzun bir yol.
C'est très loin du territoire de la Fédération.
Indri Sistemi, Federasyon gemileri tarafından ilk olarak yaklaşık 60 yıl önce tanımlandı.
Le système Indri fut identifié par la Fédération, il y a 60 ans.
O halde bu Federasyon dışındaki dünyalardan geliyor.
Elles ne proviennent pas de la Fédération.
Bay Data, Atılgan'da Federasyon gezegenlerinden olmayan kaç kişi var?
Data, combien de personnes à bord sont hors Fédération?
Ben Federasyon Yıldız Gemisi Atılgan'ın Kaptanı Jean-Luc Picard ve size neden cevap vermem gerektiği konusunda hiç bir sebep bulamıyorum.
Capt Jean-Luc Picard, du vaisseau Enterprise de la Fédération. Pourquoi devrais-je vous répondre?
Sanırım yok ; fakat benim kuşkusuz ve hızlı tahminim, 1 Federasyon yıldız gemisi ve 2 Cardassia savaş gemisi gösteriyor.
- Peut-être pas. Mais ma première estimation montre un vaisseau de la Fédération et deux destroyers cardassiens.
Son bir kaç gündür yüksek warp hızını sık kullanmamız, tahrik sistemlerini aşırı genişletti. Federasyon bölgesine dönmeden önce, küçük onarımları bitiriyoruz.
Notre système de propulsion a été endommagé, mais nous retournerons bientôt sur le territoire de la Fédération.
Federasyon'un her yerinden 200 bilim adamını bir araya toplamış ama tek yaptığı bizi uyutmak oldu.
Il y avait 200 scientifiques de la Fédération, et il a endormi tout le monde.
USSCA sizi yarışın kalbine götürecek.
La fédération de stock-car vous offre le must du rallye en marais.
Kaptan, Federasyonun güvenliği söz konusu olabilir.
Capitaine, la sécurité de la Fédération peut être en jeu.
Federasyon Yıldız Gemileri Concord ve Bozeman bizim tarafta bekliyorlar.
Deux vaisseaux de la Fédération sont en position à nos côtés.
Kaçak bir Federasyon gemisini aramak üzere, bu sektöre birkaç savaş gemisi gönderildi.
Ils ont envoyé plusieurs vaisseaux de guerre dans ce secteur à la recherche d'un vaisseau renégat de la Fédération.
Federasyon uzayına dönmemiz gerekiyor.
Nous devrions regagner le territoire de la Fédération.
Federasyon uzayına warp 13.
Cap sur l'espace de la Fédération.
Ve Federasyondan gelen dostlarımızın yardımı olmadan bunu başaramazdık.
Nous n'aurions jamais réussi sans l'aide de nos amis de la Fédération.
- Federasyon erzağını.
- Celles de la Fédération.
Komutan sizinle ya da Federasyonla hiçbir anlaşmazlığımız yok, ama Dr. Bashir ve şef O'Brien'ı teslim etmeniz konusunda kararlıyız.
Nous ne cherchons pas querelle à la Fédération, mais vous devez nous rendre Bashir et O'Brien.
Federasyon, karşılama için bir yüzbaşı göndererek bizi aşağılıyor.
La Fédération nous insulte en envoyant un lieutenant nous saluer.
Federasyondan hiçbir zaman hoşlanmadın, değil mi Koloth.
Vous n'avez jamais aimé la Fédération.
Federasyonla Klingon İmparatorluğu hala birbirine düşmandı.
La Fédération et l'Empire klingon étaient encore ennemis.
Bir Klingonlu olarak bir Federasyon subayını oğlunun vaftiz babası olarak seçmen.
Qu'un Klingon choisisse un officier de la Fédération pour être parrain de son fils.
Benim tanıştığım, Klingonluların yapısını gerçekten doğru anlayan ilk Federasyon diplomatıydı.
Il fut le seul diplomate de la Fédération qui sut comprendre la nature klingonne.
- Ya Federasyon kanunlarına ne diyorsun?
- Et les lois de la Fédération?
Dukat, ikimiz de biliyoruz ki ne Bajor ne de Federasyon ölüm tehdidi altındaki bir anlaşmayı tanımayacaklardır.
Vous et moi savons très bien que ni Bajor, ni la Fédération n'accepteront d'honorer un accord passé sous la menace de mort.
Ancak bölgeye herhangi giriş, Kardasya'yla Federasyon'un ortak harekatıyla yapılmalı.
Mais à la condition que l'opération soit menée conjointement entre Cardassia et la Fédération.
Bu yüzden, Federasyon kolonilerini korumak için kendi filonuzu gönderirsiniz.
Vous enverrez donc votre flotte protéger les colonies de la Fédération.
Bazı radikal unsurlar Federasyon Antlaşmasından hoşnut değillerdi. Bu yüzden anlaşmayı bozmak için bir yol arıyorlar.
Certains éléments extrémistes seraient mécontents du traité de la Fédération et font tout pour le faire abroger.
Binbaşı Kira, gemi ve Maquiler'i Federasyon'a geri verirsen kabul eder.
Il le fera si vous relâchez Kira, et livrez le vaisseau et les maquisards à la Fédération.
- Federasyon mahkemesi.
- La justice de la Fédération...
Eğer teslim olursanız Defiant'la mürettebatın, Kardasya sınırındaki Federasyon yıldızüssüne teslim edilecek.
Si vous vous rendez, le Defiant et son équipage seront remis à la Fédération.
Sizi Federasyon'a geri götürecek.
Elle vous ramènera à la Fédération.
Rotayı Federasyon'a çevir.
Cap sur la Fédération.
Federasyon teknolojisi yeterli olmuyor mu?
La technologie de la Fédération est inefficace?
Federasyon ne zaman isterse çekilebilir...
La Fédération peut toujours se retirer...
Federasyonun, önemsiz ve tamamen içsel bir sorunun içine çekilmesini istemeyiz.
Nous ne voudrions pas que la Fédération soit impliquée dans une affaire aussi insignifiante et purement interne.
Federasyonu komutasındaki bir Bajoran istasyonunun, Kardasyan siyasi sığınmacılarını, sırf siz söylüyorsunuz diye teslim etmesini mi bekliyorsunuz?
Une station bajorane sous l'autorité de la Fédération livrerait-elle aux Cardassiens des réfugiés politiques?
Bilmiyorum. Belki de birisinin başı Kardasya Merkez Komutanlığıyla belaya girerse Federasyonun kontrolü altındaki bir Bajor uzay istasyonu onun için bu galaksideki en güvenli yer olabilir.
Si quelqu'un a des problèmes avec le commandement cardassien, une station spatiale bajorane, sous contrôle de la Fédération, pourrait bien être l'endroit le plus sûr de la galaxie.
Söyledim ya, İstasyonu Federasyonlular işletiyor.
Je vous l'ai dit, la Fédération dirige la station.
Bir Bajor irtibat subayı olarak görevin, Bajor uzayı civarında Federasyon faaliyetlerinin koordinesine yardım etmek.
Ce n'est pas une réponse. En tant qu'officier de liaison, votre devoir est de coordonner l'activité de la Fédération dans l'espace bajoran.
Bajoran bilim kurumundan Dr. Mora Pol Federasyondan birinin, güvenliğini sağlaması için yardımımı istedi.
Le Dr Mora Pol de l'institut scientifique de Bajor m'a demandé d'en solliciter un auprès de la Fédération.
Federasyonu artık Bajor'un düşmanı olarak görmediğinizi sanıyordum.
Je suppose que vous ne voyez plus en la Fédération un ennemi de Bajor.
Elçi, Bajor'un Federasyona üyelik başvurusu hakkında endişelerim olduğunu kabul ediyorum.
J'avoue que j'avais quelques réticences à voir Bajor faire une demande d'entrée dans la Fédération.
Ama şimdi görüyorum ki, Federasyonun varlığı uzun vadede güvenlik ve gelişme için çok önemli.
Mais aujourd'hui, je réalise que la présence de la Fédération est essentielle pour notre sécurité et développement à long terme.
Öyleyse Bajor'un Federasyona katılmasını destekliyorsunuz?
Vous êtes donc partisan de l'entrée de Bajor dans la Fédération.
Bir Federasyon subayı olarak buna asla karışamam.
En tant qu'officier de la Fédération, je reste neutre.
Siz Federasyon üyeleri birbirinize benziyorsunuz.
Vous êtes tous pareils, à la Fédération.
Ben Birleşik Gezegenler Federasyonundanım.
J'appartiens à la Fédération des planètes unies.
Ben Komutan Benjamin Sisko. Birleşik Gezegenler Federasyonundan.
Je suis le commandant Benjamin Sisko de la Fédération des planètes unies.
Federasyon onlarla anlaşmadan memnun mu gerçekden?
Etes-vous satisfaits du traité que votre Fédération a conclu avec eux?