Gectim перевод на французский
3,307 параллельный перевод
Böylece önce yerel haber kanallarında başladım sonra NBC'ye bağlı bir kanala geçtim en sonunda da araştırma raporlarımı sunduğum kendi programım oldu.
Alors, j'ai commencé dans les nouvelles locales... puis dans une station affiliée à NBC... avant de lancer ma propre émission d'investigation.
Onların bölgesinden kıyafetimle geçtim.
J'ai traversé leur quartier avec ma robe.
Şahsen medeni biri olarak gülüp geçtim.
L'homme civilisé que je suis a rit.
Ama olsun dostum. Ben de o yollardan geçtim.
Mais c'est pas grave ;
Direksiyona geçtim. Öyle...
J'étais derrière le volant c'était un...
Ben de televizyon çömelmesine geçtim.
J'ai donc décidé de passer directement à mes squats de TV.
Ben geçtim ve geri kalanları da ben yapacağım.
- Mais pas moi. - Je m'occupe des autres.
"Reflekslerimi test ettin ve kolayca geçtim!"
Tu as testé mes réflexes, et tout s'est bien passé.
Senin şu anda olduğun yoldan geçtim tamam mı?
Tu sais, je suis déjà passé par là.
- Bilmem. Taliban'ın liderini öldürmek için de herhalde çok geçtim.
J'étais probablement trop jeune pour exploser la tête des Talibans.
Ben de aynı yollardan geçtim.
J'ai déjà vécu ça.
- Etiyopya'ya geçtim.
j'ai marche vers l'ethiopie
Ambulans çalıp dolaşmaya çıktım. Sınırı geçtim.
J'ai pris une... ambulance pour une virée dans un véhicule volé... dans l'ensemble.
Onu da geçtim, sana kim verdi?
Qui te l'a donné?
- Ve bu arada eşikten geçtim!
- Oh, et j'ai passé le seuil!
- Ben onu çoktan geçtim.
- J'en ai assez de cet endroit.
Bir aynanın önünden mi geçtim?
Suis-je passée devant un miroir?
Ben de oralardan geçtim.
Je suis déjà passée par là.
June, rotasyonumdaki diğer erkeklere geçtim bile.
Je suis déjà passée à d'autres mecs de ma rotation.
Dostum, ben de o yollardan geçtim.
Une sorte de Renegat, hin?
Bu sektör palavra dolu, hızlı, ve aşırılıkla yürüyor. Ömrü taze kremanın yarısı kadar bile değil. Beş yılı geçtim, hiç kimse iki yıl önce bile ne olduğunu hatırlamıyor.
C'est un monde merdique, sur-dynamique, qui évolue à une vitesse folle dans lequel personne ne se rappelle de ce qui s'est passé il y a 2 ans, et encore moins il y a 5.
Ben de birkaç kez o durumlardan geçtim.
J'ai été dans la même situation quelques fois.
Beni savunma yapmaya zorlayan sizsiniz burada dikilip seni dinlemeyeceğim çünkü atağa geçtim.
220 ) } Tu l'as cherché. maintenant.
Kafamdaki düşünceler nedeniyle özür dileme moduna geçtim.
Je suis dans cette phase où je dois m'excuser pour des pensées qui me traversent l'esprit.
Ama ben geçtim ve kalanlarını da ben yapacağım.
- Je vais les finir.
Ama ben geçtim ve kalanları da ben yapacağım.
Je vais continuer.
Bu yerden milyon kez geçtim ama hiç içeri girmedim.
[RIRE] Je suis passé devant, un million de fois, mais je n'étais jamais entré.
Stone ve Ashley'nin TV uyarlaması konuşmak için avukatım ile konferans görüşmesine geçtim.
J'ai sauté sur un appel de conférence avec mon divertissant avocat. pour discuter du spin-off de Stone et Ashley.
Az önce o iri yarı siyahî güvenlik görevlisinin yanından geçtim.
Non, j'ai simplement passé les deux grands noirs de la sécurité.
Nasıl oldu da bu konuda Catherine'in tarafına geçtim?
Comment ai-je fini du côté de Catherine?
O yollardan geçtim. Genç bir kızken, "arkadaşlık kurmak" namına işimi kaybettim.
Quand j'étais ado, j'ai perdu un emploi pour avoir "fraternisé" au travail.
Ben de oradan geçtim.
Déjà passé par là.
Kafamda tekrar üzerinden geçtim, ve tek seçeneğimiz Köfte'yi kaçırmak.
Alors, j'y ai beaucoup réfléchi, et t'a seule option est de kidnappé Meatball. Garde le dans un endroit isolé, mais confortable, jusqu'à ce que la Bataille des groupes soit finie.
Aslına bakarsan ben de bu yoldan ikna ola ola geçtim.
En fait, il m'a enlevé quelques convictions.
Bir süre önce tıbbi sorunlar yaşadım baş ağrıları, o ara bir genetikçiyle irtibata geçtim.
Écoute, il y a quelque temps, j'ai eu des problèmes médicaux... maux de têtes, et il y a aussi un généticien que j'ai contacté
- Ben de o yollardan geçtim.
- Je suis passé par là. Quoi?
Dün kırmızı ışıkta geçtim.
J'ai grillé un feu rouge hier.
Geçtim mi?
J'ai réussi?
Ben de geçtim o yollardan.
J'ai vécu ça. Voyez près de la piscine.
Max, keklerden geçtim artık.
Je ne parle pas que des cupcakes.
Nöbet değişimime giderken yanından geçtim.
Je l'ai croisé au moment où j'ai quitté mon poste.
Kırmızı ışıkta geçtim.
J'ai grillé un feu.
Beth öldüğünde ben onun yerine geçtim.
Quand Beth est morte, j'ai pris son identité.
Ben onun yerine geçtim.
J'ai pris son identité.
Panik yapmayı geçtim ben.
Je suis au-delà de ça.
Şu barın sahibiyle yeniden iletişime geçtim.
Je me suis renseigné sur le proprio du bar.
Onu geçtim.
On n'a pas fait ça.
Çünkü senin küçük testlerinin tümünden üstün başarıyla geçtim.
Parce que j'ai réussi tous tes petits tests.
Arabayla üstünden geçtim.
Je lui ai roulé dessus.
Hastaneden dönerken adamı gördüm sonra dar bir yolda Ethan'ın kamyonetiyle kovaladım ve üstünden geçtim.
Je l'ai vu quand je revenais de l'hôpital, et je l'ai poursuivi dans une ruelle avec la camionnette d'Ethan... et je l'ai heurté avec.
Ben de bu yollardan geçtim.
j'ai été la ou tu es.