Gerekirse перевод на французский
11,806 параллельный перевод
Tehdit altındayken harekete geçeriz, iyi ya da kötü kendimizden olanı korumak için ne gerekirse.
Sous la menace, nous prenons des mesures, pour le meilleur ou pour le pire, quel qu'en soit le prix, pour protéger les nôtres.
Sen iyileşme sürecindeydin... ve açık konuşmak gerekirse Rebekah'ı... Klaus ve Elijah'ı kandırmak için yem olarak kullanmamız gerekti.
Tu étais en convalescence, et comme tu le sais, nous avions besoin de Rebakah comme appât pour attirer Klaus et Elijah.
Dürüst olmak gerekirse, eğer Cami söyleneni yapmış olsaydı, hala burada olurdu. ... yani teknik olarak bu onun suçu.
Pour être juste, si Cami avait fait ce qu'on lui avait demandé, elle serait toujours là, donc techniquement c'est de sa faute.
- Gerekirse yalvar.
Si tu peux le faire.
O da Carrie'nin icabına bakacak eğer gerekirse.
Et il s'occupera d'elle, si nécessaire.
Ama dürüst olmam gerekirse : Yazın kıymalı turta yapmaktan çekinmem.
Mais pour être honnête, je ne crains pas d'en manger en été.
Ama kendimi savunmak gerekirse dört üniversiteye gittim.
Je n'ai même pas de diplômes, même si pour ma défense, j'ai essayé quatre fois.
Dürüst olmak gerekirse dansımızın çok daha uzun süreceğini sanmıştım.
Ooh! Vous savez, je dois être honnête. Je pensais vraiment que nous ferions cette danse beaucoup plus longtemps.
Doğruyu söylemek gerekirse bir uyku harika olur.
Une sieste, ça me dit bien.
Gerekirse evlerine bırak.
Ramenez-les à la maison si besoin.
Gerekirse hastaneye götür.
Faites les examiner par des médecins si besoin.
Özetlemek gerekirse, bazı insanların düşündüğü gibi ölü değilim.
Il suffit de dire que je suis moins mort que les gens le pensent.
Dürüst olmak gerekirse bu yüzük umurumda bile değil.
Mais pour être honnête, je me moque que ça brille.
Dürüst olmak gerekirse seni kardeşinle ve kesinlikle hiç uğraşmak istemediğin eski aşkınla bir yolculuğa ittiğim için suçlu hissediyorum.
Pour être honnête, je me sens un peu coupable de t'avoir mis dans une voiture avec ton frère et ton ex avec qui tu ne veux plus rien avoir à faire.
Dürüst olmak gerekirse, ben bu zaman kadar gördüğünüz en tatlı acil sorunum.
Eh bien, pour être honnête, je suis la plus jolie problème urgent que vous avez jamais vu.
Dürüst olmam gerekirse, sadece senin hoşuna giden bir şey olduğu için hoşnudum.
Que toi, tu t'ennuies pas, ça me réchauffe le coeur.
- Ne gerekirse yaparım.
Quoiqu'il en coûte.
... ve eğer gerekirse tanık koruma istiyorum.
Et... un déménagement si nécessaire.
Aslında dürüst olmak gerekirse ama, yani belki biraz kontrolcüydüm ama artık değilim.
Je veux dire, je suis juste honnête, mais... je pense que, j'ai peut-être été un peu dans le contrôle, mais je ne le suis pas.
Dürüst olmak gerekirse, bu odadaki herkes senin uygun bir aday olduğunu düşünmüyor.
Pour être honnête, tout le monde dans cette pièce ne croit pas que vous soyez un candidat approprié...
Bu ülkeyi atalarımız fethettiler ve gerekirse bunun için öleceksin.
Nos ancêtres ont pris cette terre, et tu mourras pour elle si nécessaire.
Gerekirse Mercia kadar uzağa bile gidilecek! Ne olursa olsun onu bulup öldürmek istiyorum.
Même s'il faut aller jusqu'en Mercie, mais je veux qu'on le trouve, et je le veux mort.
Bu ülkeyi atalarımız fethettiler ve gerekirse bunun için öleceksin.
J'avais 12 ans quand je suis allé en guerre pour la première fois...
Gerekirse Mercia kadar uzağa bile gidilecek!
Ramenez plus d'hommes.
Kesin olmak gerekirse, çene atardamarı.
L'artère maxillaire, pour être précis.
Artık Anne benim ve Omec ırkını korumak için ne gerekirse yapacağım.
Je suis la mère de tout maintenant, et je ferais tout ce qui faudra pour protéger le peuple Omec.
- Ben de. İtiraf etmem gerekirse, bize bu kadar erken dönmene şaşırdım.
Je dois admettre, je suis surprise que vous reveniez aussi tôt.
Açık konuşmak gerekirse, gerçek mermilerle ateş etmeye başladıklarında çok korkutucu oldu.
C'était terrifiant, pour être honnête avec vous, quand ils se sont mis à tirer à balles réelles.
Gerekirse kafasına vurup bayılt.
Frappe-le sur la tête si tu dois.
Söylemek gerekirse etkileyiciydi.
Impressionnant, c'est le moins que l'on puisse dire.
Pekala, dürüst olmak gerekirse, silahlı bir şekilde sahada olması beni rahatsız ediyor.
Honnêtement, l'idée de l'avoir avec nous, armée, me rend nerveux.
Dürüst olmak gerekirse onun burada olmasına gerek bile yok bence...
Bien que, pour être honnête, je ne pense même pas J'ai besoin de lui pour cela...
Dürüst olmam gerekirse futboldan nefret ediyorum.
Honnêtement... Je déteste ça.
Doğruyu söylemek gerekirse seni itici buluyorum.
Pour être honnête, je vous trouve repoussant.
Gerekirse çılgınca sevişebiliriz ama önce bize anlatman gerekecek Linda. Tamam mı?
On pourra faire quelques cochonneries, mais d'abord, vous allez nous le dire.
Onu gerekirse canınız pahasına koruyacaksınız.
Protégez la au péril de votre vie, si nécessaire.
- Sizin için savaşacağım Efendim. Gerekirse de sizi korurken öleceğim.
Je me battrai pour vous, Madame... mourant pour vous défendre, si c'est nécessaire.
Eger soru sormam gerekirse Dr. Mohanty'e mesaj atacagim.
Si j'ai des questions je texterai le Dr Mohanty.
Durust olmak gerekirse... Cinayetleri ailenin islemis olabilecegini kimse beklemiyor...
Pour être honnête... personne, à part les parents auraient pu commettre ces meurtres.
Biraz daha durdurmanız gerekirse durdur tuşuna basın.
Si vous avez besoin de faire une pause un peu plus longtemps, cliquez simplement sur le bouton pause.
Gerekirse hastalarımın evlerine gidiyorum.
Je fais aussi des visites à domicile.
Gerekirse her duvari kirin.
Cassez chaque mur si c'est nécessaire.
Pekala, merhaba açık olmak gerekirse onların dediği şeyi yapmadım.
OK, pour être clair, j'ai pas fais ça. Jamais j'aurais fait ça.
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
Je ne pourrais pas vous dire.
- Dürüst olmak gerekirse, sis bombasıydı.
C'était une grenade fumigène, pour être précis.
Bundan kurtulmak için ne gerekirse yapmaya hazırım.
Je suis prêt à tout pour l'éviter.
Ne gerekirse.
Prêt à tout.
Şimdi açık olmak gerekirse bu Önsuç programı değil.
Pour que ce soit clair, ceci n'est pas Pré-crime.
Dürüst olmak gerekirse, bunu konuşmalı mıyım onu bile bilmiyorum.
Franchement, je ne sais même pas si je suis supposée en parler.
- Tahmin etmen gerekirse dernek çocukları hakkında dediğim her şeyi geri alıyorum.
Si tu devais deviner... Je reprendrais chaque mauvaises choses que j'ai dis à propos des fraternités
Gerekirse bunu bir matematik problemi olarak düşün.
Vous pouvez penser à ça comme à un problème de maths si vous le devez.
gerekiyor 29
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekli değil 44
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekli değil 44