Haklarımı biliyorum перевод на французский
205 параллельный перевод
Sizi dava edeceğim. Haklarımı biliyorum.
C'est une atteinte aux Droits de l'Homme.
Ben haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits.
Haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits.
- Haklarımı biliyorum.
- Je connais mes droits.
Sen... Hayır... Ben haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits.
- Bir dakika, ben haklarımı biliyorum.
- Attendez. Je connais mes droits.
- Haklarımı biliyorum.
- Ça veut dire quoi, "lire l'heure"?
Haklarımı biliyorum.
J'ai des droits.
Bunlar aptalca sorular. Haklarımı biliyorum.
Ce sont des questions stupides.
- Haklarımı biliyorum
- Je connais mes droits!
Haklarımı biliyorum! - Ben de okula gittim? - Neler oluyor?
Que se passe-t-il?
Haklarımı biliyorum!
Je connais mes droits.
- Haklarımı biliyorum tamam mı?
- Je connais mes droits.
Ben L.A.Iiyim tamam mı? Biliyorum. Haklarımı biliyorum.
Je viens de L.A. et je connais mes droits.
Haklarımı biliyorum. Hiçbir yanıt vermem gerekmiyor.
- Je connais mes droits...
Sizin anayasanıza göre haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits selon votre Constitution.
Hayır. 1 8 yaşındayım. Haklarımı biliyorum.
J'ai 18 ans, je suis majeure, je connais mes droits.
Haklarımı biliyorum, dostum.
Je connais mes droits.
Haklarımı biliyorum.
Vous ne pouvez rien me faire.
Haklarımı biliyorum!
Vous avez pas à entrer ici!
Belki 16 yaşımdayım ama haklarımı biliyorum.
Je n'ai peut-être que 16 ans mais je connais mes droits.
- Haklarımı biliyorum efendim.
- Je connais mes droits.
Ne istiyorsun? Haklarımı biliyorum.
Vous pouvez pas me foutre la paix?
Çavuş, haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits.
Haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits!
haklarımı biliyorum bunu rapor etmek zorunda değilim
Je connais mes droits. Je n'ai pas à coopérer.
Haklarımı biliyorum, pislik.
- Je connais mes droits, ducon.
İstediğin kadar uyar, çünkü haklarımı biliyorum.
Prévenez-moi si vous voulez, je sais quels sont mes droits.
Avukatım ben, haklarımı biliyorum.
Je suis avocat, je connais mes droits.
Ama sonuçta her hastaya şef doktor bakmak zorunda. Haklarımı biliyorum.
Ils peuvent conseiller, mais chaque cas doit être vu par un titulaire.
Haklarımı biliyorum. Arama emri lazım. Ne?
Je connais mes droits, vous avez besoin d'un mandat.
- Haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits civils.
Cordy... Hayır, Angel. Bana emir verip durabilirsin ama haklarımı biliyorum ve bir avukatla görüşmek istiyorum.
Tu peux me dire ce que tu veux, je connais mes droits et je veux voir un avocat.
Haklarımı biliyorum. Dinle küçük serseri!
Je connais mes droits...
- Bak, haklarımı biliyorum.
On trouvera peut-être un indice.
- Haklarımı biliyorum.
- Je connais mes droits!
Siktirin gidin, Haklarımı biliyorum ben
- Je connais mes droits.
Hayır, haklarımı biliyorum.
- Non, je connais mes droits.
Bakın, haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits.
Nedir, yün mü? Bakın, haklarımı biliyorum.
- Je connais mes droits.
Bir çok poliçe bunu içerir. Bakın haklarımı biliyorum.
Du genre qui double les indemnités en cas d'accident.
- Ben haklarımı biliyorum!
La femme t'a posé une question.
Haklarımı biliyorum. Bir kişiye telefon edebilirim.
Je connais mes droits : j'ai droit à un coup de fil!
Ayrıca, haklarımı biliyorum.
Je connais mes droits!
Elinizde kanıt varsa, mahkemeye gidin. Haklarımı da biliyorum.
Si vous avez des preuves contre moi, vous avez qu'a m'inculper.
Haklarımı ve dünyanızı biliyorum!
Je connais mes droits et votre monde!
Haklarımın ne olduğunu biliyorum.
- Je connais mes droits.
Yönergeyi okudum ve haklarımı iyi biliyorum.
J'ai relu le code et j'agis selon mes droits!
Haklarımı biliyorum. Size bir şey vermek zorunda değilim.
- J'ai pas à obéir.
Haklarımı biliyorum.
Vous pouvez pas me forcer à m'opérer.
Haklarımı çok iyi biliyorum.
Je suis en droit.