Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ H ] / Her ne olursa olsun

Her ne olursa olsun перевод на французский

1,417 параллельный перевод
her ne olursa olsun.. evine ve bana geri dönecektir.
Indépendamment d'être le cas.. Vous Revenez-moi à la maison.
Her ne olursa olsun, beraber olacağız.
Quoi qu'il se passe, nous restons ensemble.
Bana her ne olursa olsun, onları provoke etme.
Quoiqu'il m'arrive, ne les provoque pas.
İzlemen gereken talimatlar olduğunu söyle. Her ne olursa olsun içeride onunla kalma.
Dis-lui que tu as des consignes strictes à suivre, quoi qu'il arrive ne reste pas là-bas avec lui.
Her ne olursa olsun, yapma!
Quoi que ce soit, ne le faites pas!
- Eğer, her ne olursa olsun orada bir sorun çıkarsa, ben olmam gerekir, sen değil.
Si jamais il y a un problème ici, il vaudrait mieux que vous soyez là.
" İnancım, gerçek sınavı geçti her ne olursa olsun, kalbimde kalacağını ve Tanrı'nın bana sunduğu yoldan yürümeye çalıştığımı bilmen yeterli.
" Ma foi est vraiment mise à l'épreuve. S'il m'arrivait quelque chose, sache que tu seras toujours dans mon cœur et que j'ai essayé de suivre la voie que Dieu a tracée pour moi.
Her ne olursa olsun sana bir şey olmayacak.
Quoi qu'il arrive, tu te débrouilleras.
- Her ne olursa olsun... - Bir şey yok. -... asla ve asla...
Ne jamais, quoi qu'il arrive...
Her ne olursa olsun, sudan uzak durun!
Surtout, ne tombez pas dans l'eau.
Ve hiç kimse her ne olursa olsun ambara girmeyecek.
Et nul ne doit... en aucune circonstance, descendre dans la cale.
Biliyorsun sevgilim, her ne olursa olsun Dorothy'yi bunun dışında tutmalıyız.
Quoi qu'il arrive, il faut laisser Dorothy hors de ça.
Her ne olursa olsun her zaman Mangal Mangal Mangal.
Quoiqu'il arrive c'est toujours Mangal, Mangal, Mangal.
Her ne olursa olsun yasa içinde olacağını söyledim bu ev ve herkesin onu takip edecek.
Quoiqu'il dise ce sera la loi de cette maison et tout le monde doit le respecter. Même toi.
Her ne olursa olsun, izin vereceksin.
- Qu'as-tu dit?
Her ne olursa olsun, beni rahat bırakacaksın.
Quoi qu'iI t'arrive, tu me laisses tranquille.
Ne olursa olsun emirlerine uy, her ne derse!
Suis ses ordres. Quelqu'ils soient.
Karıncada olduğu gibi, her adamın bir amacı vardır. Ne pahasına olursa olsun o amaca hizmet etmelidir.
- Comme les fourmis, chaque homme a un but et doit tendre vers lui, quel qu'en soit le prix. "
Her kürek dolusunu inceler ve her parçayı saklarım... ne kadar küçük olursa olsun.
J'examine chaque pelle pour trouver du charbon, je prends chaque morceau, si petit soit-il.
Her ne pahasına olursa olsun, Lee'yi tutuklamamız gerekiyor.
Quoi que cela coûte, nous avons besoin de Lee en garde à vue.
Ona yaptıklarının hayvanlara ne denli acı verdiğini göstermeye çalıştım, ne kadar iyi avcı olursa olsun her zaman doğru yere vuramayacağını söyledim.
Je lui ai montré des études sur la souffrance des animaux, sur le fait que même les meilleurs chasseurs ne mettent pas toujours dans le mille.
Her ne şekilde ve ne zaman olursa olsun.
Dès qu'elle pouvait et où elle pouvait.
Kendimi ucube gibi hissettiğimde bile... öyle bir bakardı ki... ne olursa olsun her şeyin yoluna gireceğine inanırdım.
Même quand j'avais l'impression d'être un monstre. Elle me regardait et je savais que.. tout irait mieux, peu importe comment.
Her ne sebeple olursa olsun, toplumdan soyutlandığını düşünen bir birey sık sık, nasıl derler, güvenebileceklerini düşündükleri hayali bir dost, bir müttefik yaratırlar.
Un individu qui, pour quelque raison, se sent exclu d'un groupe prend souvent, crée, si vous voulez, un ami imaginaire, un allié, dont il croit qu'il peut dépendre.
Asla da olmadı. Senden her istediğimi, ne kadar tatsız olursa olsun yerine getireceğinden emin olmak istiyorum.
Je dois savoir que quoique je vous demande, même si ça vous indigne, vous le ferez.
Her şeyimi riske edip, sonuç ne olursa olsun hayatımda bir kereliğine gerçek heyecanı yaşamış olacağım.
Je vais tout risquer, et advienne que pourra... au moins j'aurais eu un vrai, un authentique frisson au moins une fois.
A ne kadar kolay olursa olsun, D her zaman daha kolaydır Malcolm.
Peu importe à quel point un "A" est facile, un "D" l'est toujours plus, Malcolm.
Ne olursa olsun seninle her zaman gurur duydum.
Quoi que tu fasses, je suis toujours fier de toi.
Görüyorsun, Christian. Bir ilişki, ne kadar yıpranmış olursa olsun ortada aşk olduğu sürece bir şeyleri düzeltmek için her zaman umut vardır.
Tu vois, Christian, peu importe la façon dont une relation est détruite, tant qu'il reste de l'amour, l'espoir de recoller les morceaux est toujours envisageable.
Zach'la yaptığımız her şeyi söyleyeceğim, ve konu ne olursa olsun bütün ayrıntıları sana bildireceğim.
Je te dirai tout ce que Zach et moi faisons, et tu seras au courant de toutes mes allées et venues ou quoique ce soit.
Lindsay, ne olursa olsun, sen her zaman bu ailenin bir parçası olacaksın.
Lindsay, quoi qu'il arrive, tu feras toujours partie de la famille.
Her zaman senin yanında olduğumu bilmeni istiyorum. Ne olursa olsun.
Je veux que tu saches que je suis toujours là pour toi, dans tous les cas.
ne olursa olsun, Jenny benim kızım, ve her zaman öyle olacak.
Quoi qu'il arrive, Jenny est et restera ma fille à jamais.
Vücuduma ne olursa olsun saçlarım her zaman sağlıklı olmuştur.
Même quand le reste ne va pas, j'ai toujours des cheveux en pleine santé.
Ne olursa olsun, her şekilde dans devam ediyor.
- Tu sais ce qu'on dit, quoi qu'il arrive, continue à danser.
"Bu takviyeye rağmen, Başkan, Amerika'nın her ne pahasına olursa olsun savaştan kaçınacağına dair garanti verdi."
"Malgré ce déploiement, le Président a réaffirmé " la volonté de son administration à éviter la guerre à tout prix. "
"Bu takviyeye rağmen, Başkan, Amerika'nın her ne pahasına olursa olsun savaştan kaçınacağına dair garanti verdi."
"Malgré cette accumulation, " le Président a assuré que les USA voulaient à tout prix éviter la guerre
Dakara'yı her ne pahasına olursa olsun geri al.
Reprenez le temple à tout prix.
Çoğalıcılarla savaşan filoyu geri çek ve Dakara'ya doğru yola çık. Dakara'yı her ne pahasına olursa olsun geri al.
Que la flotte cesse le combat contre les réplicateurs et aille sur Dakara.
Ama sana tapmadığı için birini öldürmek gücün her ne olursa olsun, yanlıştır.
Peut-être qu'apprendre quelque chose par soi-même fait partie du long voyage vers l'ascension.
Her ne olursa olsun, biz burada size destek olacağız.
Je voudrais pouvoir être sûr de ce qui se passera.
Bunlar karanlık günler, ama her gölge, ne kadar koyu olursa olsun, sabah güneşi tarafından tehdit edilir.
Nous vivons des temps bien sombres, mais toute ombre, quelle que soit sa taille, est menacée par la lumière du matin. Bien entendu.
Her ne şart altında olursa olsun... sadece ve sadece doğruyu söyleyeceğinize, yemin eder misiniz?
- Jurez-vous solennellement de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
" Eksiksiz kopyalama için içerik özeti Sonraki 80 sayfada her genetik kod, karmaşıklığına bakmaksızın tekrar standart bir formda yazılabilecek oluşunu kanıtlıyor Bunun anlamı, her çeşit hayvan her ne kadar gelişmiş olursa olsun benzer bir türe dönüştürülebilir demek oluyor...
Prolégoménes à la réplication parfaite. Dans les 80 pages suivantes, il est prouvé que tout code génétique, quelle que soit sa complexité, peut être réécrit sous une forme standard stable. Ainsi, toute espèce animale, aussi évoluée soit-elle, peut être transformée en une espèce apparentée.
Bak, Towers benim hakkımda haklıydı, onları her ne pahasına olursa olsun hapse tıktım.
Towers avait raison à mon sujet, je les élimine si c'est nécessaire.
Bunların hepsini öğrenirsen, ne kadar zor olursa olsun her kelimeyi kodlayabilirsin.
Si tu les apprends tous, tu pourras épeler n'importe quel mot, compliqué ou pas.
Bence ne olursa olsun her şey planlıdır.
Selon moi, tout ce qu'arrive, arrive selon un plan d'ensemble.
Ve görüyordum ki sen sürekli ne olursa olsun her şeyin düzeleceğini söylüyordun.
Et je voyais que toi - toi aussi... même - même si tu continuais de me dire que tout irait bien.
Ama her durumda, Ne olursa olsun, eğer, yürüyerek bavuluyla ayrıldıysa, birilerinin, onu görmüş olması gerekir.
Mais en tout cas, quoi qu'il en soit, s'il est parti seul et à pied, avec au moins une valise, quelqu'un l'aura vu.
Amerika'da, her ne pahasına olursa olsun ödün verecek böyle korkak kişilere yer yoktur.
L'Amérique n'a pas de place pour ces âmes timides qui demandent l'apaisement à tout prix.
Arabamız ne tip olursa olsun farketmez yaktığımız her galon ( 4.546L ) yakıt havaya 19 pound ( 8.6Kg ) pound Karbon Dioksit ekliyor. ( 1pound = 0.453Kg ) )
Quel que soit le type de voiture qu'on conduit, pour chaque litre d'essence consommé, environ 19 kg de dioxyde de carbone se retrouvent dans l'atmosphère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]