Kısa bir süre sonra перевод на французский
968 параллельный перевод
Kısa bir süre sonra eve döneceksin... güneş, ışık ve birçok çiçek eve geldiğinde seni karşılayacak.
"Plus que peu de temps désormais et tu pourras rentrer à la maison... et le soleil, la lumière et beaucoup de fleurs seront là pour t'accueillir quand tu rentrera."
"Metropolis" filmi prömiyerinden kısa bir süre sonra bir hayli kısaltılmıştır.
Peu de temps après la première, le film Metropolis a été tronqué et altéré.
Ve kısa bir süre sonra, tüm bunları unutup mesut olacağız.
Et bientôt, tout ceci sera oublié et nous serons heureux.
Zavallıcık kısa bir süre sonra aramızda olmayacak ve başka bir manyak da imparatorumuz olacak.
Le jour est proche où un demi-fou sera empereur.
Onu ayarladım ve akşam yemeği için bir yer söyledim. Ve çok kısa bir süre sonra...
Nous avons dîné ensemble et un peu plus tard...
Evlendikten kısa bir süre sonra Victor Çekoslovakya'ya geri döndü.
Peu après notre mariage, Victor alla en Tchécoslovaquie.
Bu, sıradan bir İngiliz orta sınıf ailesinin öyküsüdür. Öykü 1939 yazında, çalışan, oynayan, çocuklarını büyüten, bahçelerinde uğraşan mutlu ve tasasız insanların yaşadığı ama kısa bir süre sonra hayatta kalmak için umutsuzca savaşacak olan İngiltere'de geçer.
Cette histoire d'une famille anglaise bourgeoise... commence pendant l'été 1939, quand le soleil illuminait... un peuple heureux et insouciant qui travaillait et se distrayait... élevait ses enfants, soignait son jardin... dans une Angleterre heureuse qui bientôt... lutterait désespérément pour son mode de vie et pour la vie elle-même.
"... çünkü kısa bir süre sonra benim için her şey bitmiş olacak... "
Pour moi ce sera bientôt fini...
Kısa bir süre sonra, yeni yılda yerinizi Rahibe Michael'ın alacağı size bildirilecek.
On vous notifiera bientôt que c'est la sœur Michael qui sera responsable l'an prochain.
Bana çok şüpheci bir şekilde bakıyordu. Kısa bir süre sonra yanıma geldi.
Il me considérait d'un air soupçonneux et vint vers moi.
Analizi yapmanızdan kısa bir süre sonra elimde mühürlü bir paketle size geldim.
Puis je vous ai apporté un paquet scellé.
Kardeşinizin ölümünden kısa bir süre sonra neden ülkeden ayrılma plânları yaptığınızı açıklayamazsınız.
Vos projets de voyage à l'étranger... peu avant l'empoisonnement.
Kısa bir süre sonra gençliğiniz sona erecek, ve asla geri gelmeyecek.
Votre jeunesse vous fuira vite et pour toujours.
Kısa bir süre sonra, kargaşanın sona erdiğini öğrendim.
J'ai appris peu après que le tapage avait pris fin.
Ne var ki sinirlerime hakim olmak istiyorum, zira kısa bir süre sonra başımı kaybedeceğim.
Mais je ne veux pas perdre mon calme, alors que je vais bientôt perdre ma tête.
Ailesini kaybettikten kısa bir süre sonra teyzesi onu bize getirmişti.
Sa tante l'a envoyée ici, peu après la mort des parents.
Kısa bir süre sonra da durdular. Ama dinlenmek için değil.
Ils s'arrêtèrent peu après, mais pas pour boire.
Kısa bir süre sonra, işverenim felç geçirdi
Peu après, mon patron eut une attaque.
Scalise'nin mekanında, siz ayrıldıktan kısa bir süre sonra.
Chez Scalise, peu après votre départ.
Kısa bir süre sonra huzurunda olacağız.
Nous serons bientôt, tous deux, devant Vous.
Kısa bir süre sonra O da ailesine yardım etmeye başladı.
Elle aida bientôt ses parents.
ve kısa bir süre sonra bizi görmeye geldi.
et il est venu nous voir peu après.
Ben kısa bir süre sonra gelirim.
- Je viendrai très bientôt.
Ama kısa bir süre sonra anlaşıldı ki Señor sadece tek bir şeyle ilgileniyordu.
Mais il fut bientôt évident que le señor était peu intéressé par les demoiselles disponibles.
Kasayı havaya uçurdular ve kaçtılar kısa bir süre sonra bu bölgede bir yerde devriye ile çatışmaya girdiler.
Ils. ont fui à cheval Ensuite à peu près ici il y a eu une fusillade avec la milice.
SOS çağrılarını almamızdan kısa bir süre sonra aniden iletişim kesildi.
Les communications on été interrompues peu après qu'on ait reçu leur S.O.S.
Sen hariç her şeyi, kısa bir süre sonra seni de.
Tout sauf vous, et dans peu de temps, peut-être vous, aussi.
Kocan kısa bir süre sonra Madrid'den ayrılacağınızı söyledi.
- Pour les ragots, une personne à la fois. Les sessions de groupe sont fatigants.
Çok istekliydim, bunu sana göndermek istedim... Kısa bir süre sonra kendi okulumu açacağım.
J'étais heureux à l'idée de t'envoyer chercher... dès que j'aurais ouvert ma propre Salle.
Kısa bir süre sonra, öç almak için saldırdılar.
Et il fit le serment à sa mort qu " il serait vengé :
Hastalandıktan kısa bir süre sonra fark ettim.
Peu après sa maladie.
Kısa bir süre sonra bu saçmalıklar kimseyi güldürmez olur.
Bientôt, personne n'aura plus tellement envie d'rigoler
Kısa bir süre sonra kendin yazacaksın.
Elle l'aimerait bien si vous... Tu lui écriras toi-même d'ici peu.
Kısa bir süre sonra onu eve götürebilirsiniz.
Vous pourrez bientôt la ramener chez elle.
büyük savaştan kısa bir süre sonra, dünyada kaos oluştu.
A cette époque, juste aprés la Grande Guerre, le monde était réduit au chaos.
Bu suç, herhangi bir adama kolayca isnat edilecek bir suç değil. Özellikle de kısa bir süre sonra oğlum olacak bir adama!
Je n'accuserais pas à la légère un homme qui doit être bientôt mon fils.
Eh, kısa bir süre sonra bu adam görünmeye başladı, ve...
Très vite, cet homme a commencé à venir chez nous, et...
Sevgili Bayan Manville. Böyle kısa bir süre sonra tekrar görüşmek ne güzel.
Ma chère Mme Manville, quel plaisir de vous voir si rayonnante.
Sen ise kısa bir süre için onun yerini alacaksın, sonra tekrar yükseleceksin, tıpkı benim yükseldiğim gibi.
Tu prendras sa place pour quelques instants seulement... et puis tu reviendras à la vie... comme moi-même, j'y suis revenu.
Kısa bir süre sonra orada olacaksınız. Şehirlerarası telefon parasından kurtulursunuz.
Vous pourrez faire ça de Londres.
Ashenden kısa süre sonra Konstantinapol üzerinden Arabistan'a gidecek bir Alman ajanını bulmaya İsviçre'ye gidiyor.
Ashenden part en Suisse localiser un agent allemand en partance pour l'Arabie via Constantinople.
New York'ta, bir sürü mutlu vatandaş bira geçidine katıldı ve kısa süre sonra bira yasal oldu.
Les New-Yorkais célèbrent le retour de la bière. La bière à 3,2 % devient légale.
Kısa süre sonra, o da kendini toparladı... ve keyfi yerine geldi, tabii yaşadığı dehşeti unutsun... ve onu kurtaran cesur adamı düşünmeye başlasın diye... ona bir sürü şey anlatmıştım.
Elle se remit, et retrouva le sourire... grâce à ce que je lui racontai pour lui faire oublier sa peur... et pour qu'elle ait une haute opinion de son sauveur.
Kısa süre sonra kendi başıma kalacağım. Bir sonraki yemek nereden gelecek diye merak edeceğim.
Puis j'en sortirai pour gagner ma vie.
Adam kısa süre sonra da bir düelloda öldürülmüş.
Depuis, il est mort... en duel.
Kısa süre sonra bir şeyler olduğunu tüm Londra duyar.
Non.
Ön cephe durulmuştu ve kısa süre sonra... İngiliz kanalından İsveç sınırına kadar uzanan... bazı yerlerde 750 km. Genişliğe ulaşan... düz bir hat oluşmuştu.
Le front se stabilisa puis, rapidement, se développa en une ligne continue de tranchées fortifiées, serpentant sur 800 kilomètres entre la Manche et la frontière suisse.
Avukatlarının da söylediği gibi, Vole, kısa süre sonra sana da kendini savunman için bir fırsat verilecektir.
Comme votre conseil vous le dira, vous pourrez bientôt parler pour votre défense.
Kısa süre sonra, verandada... kocanız duvara çarpmanıza neden olacak kadar sert bir tokat atmadı mı size?
Un instant après, sur la véranda, votre mari ne vous a-t-il pas giflée assez fort pour vous envoyer contre le mur?
Kısa süre sonra oğlum da gitti, bir süre sonra da karım, kayınpederim ve küçük bebeğim hepsi sele kapıldılar.
Peu après, mon garçon a été entraîné puis ma femme, et mon beau-père... et le bébé aussi.
Oldukça kısa bir süre sessizlik olacak sonra kesinlikle çıldıracaklar.
- Va t'habiller! Ne me parle pas sur ce ton.