Sinek перевод на французский
1,394 параллельный перевод
Bir sinek üzerinde çalışmak hiçbir şey ama rasgele parçaları takip edebilecek...
- J'invente au fur et à mesure. - On ne peut continuer sans structure.
Sinek kuşu gibi mi?
Comme un oiseau-mouche?
Benim bulduğum bu bölümlerin bizim sinek arkadaşın genetik gelişmesindeki doğrusal modeli biçimlendirmesi.
J'ai découvert que ces segments représentaient un modèle linéaire pour le développement génétique de la mouche.
Genlerin gizemlerini çözmek için. Nasıl olduğunu anlamak için, aynı genleri paylaşıyorsak kanatlar yerine kollar geliştiririz sinek ya da canavar yerine insan oluruz.
- À comprendre la génétique, et pourquoi, bien qu'on partage les mêmes gènes, on développe des bras et non des ailes, on devient homme et non monstre.
Lisa, şekerlemeye sıkışmış sinek gibi Tv'nin önünde oturma.
Ne t'assoie pas devant la télé comme une mouche sur un pudding.
Bu sadece benim vücudumla fazla gelişmiş bir sinek.
C'est juste une grosse mouche qui a pris mon corps.
Koca sinek vücudumu çaldı ve beni öldürmeye çalışıyor! Hayır!
Cette mouche géante a piqué mon corps, et elle veut me tuer.
Büyük bir hata yaptın, sinek çocuk!
Grossière erreur, l'enfant mouche.
Ben suya girmeden önce içinde bir kaç sinek vardı.
Certaines de ces mouches étaient là avant moi.
Öğrenci Tolstoy'un gösterdiği sadece sinek pisliğiydi. Sinek pisliği.
Tolsto designait une chiure de mouche!
- Sinek yutan yaşlı bir bayan tanıyordum.
J'ai connu une vielle dame qui avala une mouche. Dégage!
Bu çocuklar savaştan, kadınları sinek gibi çeken bir kokuyla dönüyor.
Ces gars empestent la guerre et elles s'y collent comme des mouches.
Seni gerçekten olduğun gibi pis zavallı bir sinek haline getireceğim.
Je vais te faire à l'image du sale parasite que tu es!
Zor günler beni bekliyor. Tanrı beni iğrenç bir sinek yapacak.
J'ai pas arrêté d'en baver et je viens de rencontrer Dieu.
- İğrenç bir sinek olacağım.
Il veut faire de moi un insecte.
Lanet sinek!
Sale mouche!
İzle pis sinek, Catriona'yı? - Evet, O herkese veriyor.
Cette vicieuse de Catriona, ça la branchait.
Dowling üç el önce kazanmak üzereydi ve o elde sinek asını korumuştum. Bu yüzden hiç zırlamanı istemiyorum.
Je l'ai eue deux parties avant, alors ne râle pas.
Sinek konmuştu.
C'était une mouche.
Korkudan yarı ölmüşler ve sinek gibi duvara yapışmışlardır!
La moitié doit déjà être morte de peur, collée sur les parois des wagons!
Merhaba. Ben Sinek insan'ım.
N'oubliez pas la mouche humaine.
Bana kurbağa, sinek, böcek versinler ama beni senden kurtarsınlar.
Envoyez-moi les grenouilles les mouches les sauterelles tout sauf vous!
Zavallı, zararsız bir sinek. Buraya vızıltısıyla bize eşlik etmeye gelmişti ama sen onu öldürdün.
Pauvre mouche innocente... venue nous égayer de son bourdonnement et que tu as tuée!
Ama etrafta bir uğultu, bir sinek gibi uğuldamış.
Elle était dans les parages, comme une grosse mouche.
- Uçak savar... "-" Sivri sinek öldürürken uçak savar kullanma. "
- Canon... - N'utilise pas un canon pour tuer un moustique.
Sinek kuşu bile Tyler'ı iş üstünde yakalayamaz.
Un colibri ne verrait pas l'image.
Sadece etraf sinek dolu.
Oui, à part quelques douzaines de mouches.
Hiçbir şey yapmazlar, sinek bile yemezler.
Ils font rien, ils mangent même pas de mouches.
Örümcekler sinek yerler o yüzden iyidirler, koruyalım.
Les araignées oui, alors il faut les garder.
Hayır, gözüme sinek kaçtı da, onu boğmaya çalışıyorum.
J'ai une mouche dans l'œil, j'essaie de l'étouffer.
Balla daha çok sinek yakalarsın, bu tarz birşey.
Peut-être que ce sera plus efficace.
Medyanın yansıttığına bakarsan olay Kara Veba gibi görünüyordu, herkes sinek gibi ölüyordu.
Les médias en ont parlé comme s'il s'agissait de la peste noire, comme si on tombait comme des mouches.
Gürültüyü düşünün, kafanızdaki vızıltıyı... ve 4000 yıl önce daha sinek ilacı da bulunmamıştı.
Imaginez le boucan, le bourdonnement... L'insecticide en spray ne sera inventé que 4000 ans après.
Ne yani, sen yanlış erkekler için bir sinek kağıdı mısın?
Tu es une sorte de papier tue-mouches pour les déjantés?
Evet ama çiçek gibi kokan sinek kağıtlarından.
Oui, mais du beau, au parfum fleuri.
- Sinek mi?
- Trèfle?
Junior, üzerine sinek konsa kira istersin.
Tu as toujours la puce à l'oreille.
Duvarda bir tane sinek var.
Comme une mouche.
Sinek yiyen, yaprakları ibrik şeklinde olan bitkiler var.
Il y a bien des plantes carnivores! La dionée, la sarracénie...
Sinek dokuzlu.
Neuf de trèfle. A vous.
Ölü bir sinek gibi görünüyorsun.
T'as l'air de rien, comme ça.
Kron sizden daha büyüklerini sinek gibi ezdi, millet şu canavarın beynini pençelerimin arasına alır...
Kron a écrasé des mouches plus grosses que toi. Son cerveau tiendrait dans ma paume...
Benden pas. - Dört sinek.
Quatre trèfles.
Bütün gün sinek avladık.
On a perdu une journée.
Sinek siklet boksör.
C'est un boxeur, un poids mouche...
Bir sinek yuttum.
J'ai avalé une mouche.
Maça ası, sinek ası... - Maça 7. - Gitmiyor muyuz?
le 1 d'épées, le 1 de bastos, le sept d'épées...
- Sinek 3.
Le 3 de trèfle.
Sinek gibi tepemde vızıldama!
Cesse de me suivre comme une mouche!
Ben sineksem, bu sinek yumurtası.
Tu portes un bébé mouche.
Üç sinek gördüm.
- Il bluffe. - Trois trèfles en vue.