Çok uzun zaman oldu перевод на французский
762 параллельный перевод
Seni görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Il y a longtemps que je t'ai vu.
Çok uzun zaman oldu, Usta.
Ça fait longtemps qu'on ne vous a vu, patron!
Çok uzun zaman oldu.
Le temps est passé.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
Dites donc, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Çok uzun zaman oldu mu Tarzan?
Nous avons été très heureux, n'est-ce pas?
Jonathan... çok uzun zaman oldu.
Jonathan... cela fait si longtemps...
Eve, çok uzun zaman oldu!
Eve, ça fait si longtemps!
Çok uzun zaman oldu...
Ça fait si longtemps que je...
- Adın bu. Biri beni bu şekilde çağırmayalı çok uzun zaman oldu.
J'avais presque oublié mon prénom...
Çok uzun zaman oldu.
Cela fait si longtemps.
Çok uzun zaman oldu.
- C'était long. Une éternité.
Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu, anne.
Ça fait longtemps, Mère.
Çok uzun zaman oldu.
Il y a longtemps.
Çok uzun zaman oldu.
C'est vrai, ça fait longtemps.
Çok uzun zaman oldu.
Ça faisait si longtemps. Vornoff!
- Çok uzun zaman oldu.
Cela fait longtemps.
Akordiyon sesi duymayalı çok uzun zaman oldu.
Je n'ai pas entendu d'accordéon depuis un bail.
Oh, Steve çok uzun zaman oldu. On yıl.
Steve, ça fait si longtemps.
- Çok uzun zaman oldu Craig.
- Ça fait longtemps Craig.
Çok uzun zaman oldu, Barbara Jean.
Ça fait un bail, Barbara.
Çok uzun zaman oldu.
Il y a bien longtemps!
Ichi-san, çok uzun zaman oldu.
Ichi-san, ça fait si longtemps.
- Çok uzun zaman oldu.
- Ça faisait longtemps.
Buraya geleli çok uzun zaman oldu, çok uyumuşum.
Ça fait si longtemps que je n'étais pas venu ici, j'ai dormi trop longtemps.
Çok uzun zaman oldu değil mi?
ça fait longtemps, non?
Ichi-san, çok uzun zaman oldu.
Ichi, ça fait si longtemps.
Haklısın. haklısın, ona söylemeliydim. Ama aile kayıtlarını incelemeyeli çok uzun zaman oldu. Herhangi biri nasıl bir aile olduğumuzu söyleyebilir.
Certains dessins comportent une date spécifique correspondant à des faits historiques.
Bayan Wright, aramıza bir hanımefendi katılmayalı çok uzun zaman oldu.
Miss Wright, c'est une joie rare d'avoir une dame parmi nous.
Anlamını unutalı... çok uzun zaman oldu.
Ça faisait si longtemps... J'avais oublié.
Yeni bir elbise almayalı çok uzun zaman oldu.
Je n'ai pas acheté de robe depuis... très longtemps.
- Çok uzun zaman oldu.
- Ça fait longtemps.
Gerçekten çok uzun zaman oldu.
Ça fait tellement longtemps.
Bir bebeği tutmayalı çok uzun zaman oldu, Martha.
Cela fait longtemps, Martha, que je n'ai pas tenu de bébé.
Bir birimizi görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Cela fait si longtemps que nous ne nous sommes plus vus.
Şimdi, efendi, çok uzun zaman oldu.
Vous savez, ça fait si longtemps.
Bebek ismini duymayalı çok uzun zaman oldu.
Ca fait longtemps que je n'ai pas entendu "bébé".
Şoförlü biriyle tanışmayalı çok uzun zaman oldu.
Ça fait un bail que j'ai rencontré quelqu'un avec un chauffeur.
Çok uzun zaman oldu...
Depuis le temps...
Gerçekten çok uzun zaman oldu...
Cela fait longtemps qu'on n'a pas bu ensemble.
Çok uzun zaman oldu.
Ca fait si longtemps.
Uzun zaman oldu. Benim için çok şey yaptın.
Justement, elle est chez moi.
Bu kadar çok sohbet etmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait une éternité. J'ai bavardé encore et encore.
Çok uzun zaman önceydi. Hayal kırıklığını unutacak zamanı oldu.
Je suis sûr qu'elle a déjà eu le temps d'oublier ce... désappointement!
Uzun zaman oldu, çocuk. Çok uzun bir zaman.
Ça fait longtemps trop longtemps.
Çok değişmişsin. Seni görmeyeli uzun zaman oldu. - Öyle.
Cela faisait longtemps.
Uzun zaman önce, çok uzak bir ülkede bir kral ile, iyi yürekli bir kraliçe yaşardı. Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Il était une fois dans une contrée reculée, un roi et une reine qui depuis longtemps espéraient avoir un enfant.
Ancak o günden bu güne o kadar fazla şey oldu ki çok uzun zaman geçmiş gibi.
Mais tellement de choses sont arrivées depuis que ça semble une éternité.
Uzun zaman oldu. Seni görmek çok güzel, Deanie.
Je suis heureux de te voir.
Ben babamı görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Je n'ai pas vu papa depuis longtemps.
Hayır, çok uzun bir zaman oldu.
Ça fait très, très longtemps.
Çok uzun zaman oldu.
Bien trop longtemps.
çok uzun bir süre 23
çok uzun zamandır 30
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman 27
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun zamandır 30
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman 27
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun değil 30
uzun zaman oldu 409
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
uzun zaman oldu 409
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok utanç verici 43
çok uygun 30
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok utanç verici 43
çok uygun 30