Aileme перевод на португальский
1,932 параллельный перевод
Sadece eve, aileme dönmek, neden kaybolduğumu açıklamak ve sonuçlarına katlanmak istiyorum.
Só quero ir para junto da minha família, explicar por que desapareci e sofrer as consequências.
Haley, bana eski kafalı diyebilirsin ama ben kendimi aileme adamak istedim.
Bem, Haley, posso ser antiquada mas queria concentrar-me em criar uma família.
- Aileme her şeyi verdim.
Eu providencio tudo à minha família.
Aileme bir zarar gelmemesi için dua etseniz iyi olur.
Rezem para que nada aconteça à minha família.
Asla aileme, veya benden öncekilerin anısına utanç bulaştırmayı düşünmedim.
Eu nunca, nunca, envergonharia a minha família, ou a memória dos que me antecederam.
Bebeği doğurmamda destek olmaları için aileme ve inancıma güveniyorum.
Confio na minha fé e na minha família para me ajudarem a dar à luz um bebé saudável.
Uzun zaman önce, çocukken gerçek aileme katılmadan önce tanıyordum.
Há muito tempo, quando éramos crianças. Antes de me juntar a minha verdadeira família.
Kanada'ya gidersem aileme haber verip, yeni bir hayata başlarım diye düşündüm.
Pensei em ir para o Canadá, ligar aos meus pais e começar de novo.
Aileme bunu yapmayacağım. Artık yeter.
Não vou fazer isto aos meus pais.
Aileme zarar verme.
Não magoe a minha família.
Benim yaptığım, aileme ve arkadaşlarıma yardım etmekti.
O que estava fazendo, estava fazendo para ajudar os meus amigos e a minha família.
30 yıl boyunca saat yaparak aileme baktım.
Sustentei a minha família 30 anos fazendo aqueles relógios.
Bırakın beni. Aileme kavuşmak istiyorum.
Deixem-me aqui, quero ir para junto da minha família.
eğer aileme ulaşıp, onlarla konuşmamı sağlarsaydın, onların istediği herşeyi yapardım.
Se conseguires fazer com que os meus pais viessem falar comigo, farei tudo o que eles quiserem.
Aileme söyleseydin, onlar için de yaşıyor olurdum!
Também podia ter estado vivo para eles, se lhes tivesses dito!
Aileme zarar verme.
Não maltrate a minha família.
"Marcellus Agrippa'yı düşman edinmek bana veya aileme ne yarar sağlayacak?"
"tornar Marcellus Agrippa, um senador romano, um inimigo?"
Bunun yanında aileme hiçbir şekilde beyaz bir oğlan götüremem.
Além disso, nunca poderia apresentar um rapaz branco aos meus pais.
Çiftliğin değerinden daha fazla borcu olduğu ortaya çıktı ben de aileme faturaları ödemede yardım edebilmek için okulu bıraktım.
Acontece que tinha uma dívida superior ao valor da quinta. Por isso, desisti da escola para ajudar a pagar as contas.
Bir süre bir otelde çalıştım ve kazandığım her şeyi aileme yolladım.
Trabalhei num hotel por uns tempos e enviei tudo para casa.
Aileme partiye gittiğimi söylerim.
Posso dizer que vou à festa do Noel Kahn.
Hayatımda hiçbir kadına vurmadım ama yemin ederim şimdi kafamın içinde bana, kariyerime ve aileme yaptığın her şey için kendini beğenmiş suratına pelte olana kadar vuruyorum.
Nunca na vida bati numa mulher. Mas juro por Deus que neste momento, na minha cabeça, estou a esmurrar a tua cara de convencida por tudo o que me fizeste a mim, à minha carreira, e à minha família.
Aileme mesaj göndermek istiyorum.
Quero mandar uma mensagem aos meus pais.
Aileme, anahtarı sana benim verdiğimi ve hasarı benim ödeyeceğimi söyledim.
Senti-me mesmo mal pelo que aconteceu na festa do Noel, por isso disse aos meus pais que te dei a chave e paguei pela reparação.
Aileme olanları öğrenmeden iyi olacağım falan yok. - Ben geliyorum.
Não me vou recompor até saber a verdade sobre a minha família.
Ben kendi aileme bakacağım sen de kendininkine bak.
Eu tomo conta da minha família e... Você da sua.
George'la buluşup, bu yeni serüvenimin kullanma kılavuzunu yazmak için dakikaları sayarken aileme güle güle öpücüğü veriyordum.
Despedia-me da minha família. E contava os minutos até encontrar o George para entender os meus novos "poderes".
Ama polisleri evime yolladığında. Aileme karşı savaş ilan ettin.
Mas quando manda a Polícia a minha casa está a declarar guerra à minha família.
Asistanlık olayı Noel'de aileme söylemek zorunda olduğum bir şey, çünkü sanat kavramını bir türlü anlamıyorlar.
O emprego de assistente é para ter alguma coisa a dizer aos meus pais no Natal, pois... eles não entendem a arte como conceito.
Aileme söyleyecek misin?
Vai dizer aos meus pais?
İşe de, aileme de, çocuklarıma da tam kapasite randıman sağlayabilirim.
Posso-me dedicar a 100 % ao trabalho, à família, aos filhos.
Yok, sadece aileme fazladan zaman ayırmaya çalışıyorum.
Não, estou a tentar arranjar algum tempo extra
Hayır, hayır. Aileme yapacaklarını düşündükçe sinirlerim bozuluyor.
Odeio pensar no que fariam com a minha família.
"Aileme bulaşmayın."
Não te metas com a minha família.
Aileme verdiği zarar, onları incitmesi... Bunu düşünmediğim bir gün bile yok.
O custo que foi para a minha família, como os magoei.
Benim de aileme zarar vermek isteyecek birisini Tanrı bile kurtaramaz.
Nem Deus podia salvar alguém a querer magoar a minha família.
Bütün büyüklerimi birlikte görmek kendimi aileme bağlanmış hissettirir.
Só de ver os meus quatro avós juntos, sinto-me extremamente ligada à minha família.
Çünkü Bolton Abbey üzerinden gitmeyi istiyorum. Ve sonra ayaküstü aileme bir merhaba demek...
Porque quero ir até Bolton Abbey e depois rapidamente cumprimentar meus pais.
Bazıları, bir sokak çocuğunu aileme katmamın mantığını sorgulamıştı.
Alguns questionaram minha sabedoria ao trazer um menino das ruas para minha familia.
, Bayım aileme sadece 1 yıl duracağımızı söyledim.
Senhor, eu trouxe a minha família por um ano!
Orada ufak bir kulübemiz var. 30 yıldır aileme ait.
Tenho um bungalow na ilha Neebish, é da família há 30 anos.
- Aileme iyi bak!
- Cuide da minha família!
Evet, kendimi bir çoban olarak görüyorum. Aileme, hayatın otlaklarında rehberlik ediyorum.
Sim, vejo-me como um pastor a guiar a família no pasto da vida.
Liz'in koması yetmezmiş gibi bir de bütün eyalet 1860'lardan beri aileme ait olan 25.000 dönüm el değmemiş arazinin kime satılacağı ile ilgili vereceğim kararı bekliyor.
Como se o coma da Liz não bastasse, todo o estado acompanha a minha decisão sobre quem comprará 10 mil hectares de terra em Kauai, propriedade da família desde a década de 1860.
Lütfen ne istiyorsanız alın. Aileme zarar vermeyin.
Por favor, levem o que quiserem, só não machuquem a minha família.
Büyükannen, aileme onlar ölene kadar hizmet etti.
A sua avó permaneceu aqui a trabalhar para os meus pais, até morrer.
Aileme zarar veremeyecekler.
Não vou deixar que eles magoem a minha família.
Lütfen aileme zarar verme!
Por favor, não magoes a minha família!
Hayatım aileme ait binalarla ilgilenmekle geçti. Son zamanlarda ise büyükbabamla ilgileniyorum. Bu yüzden ciddi bir ilişkim olmadı.
Sabe, passei... a minha vida inteira a cuidar do prédio da minha família e... e depois do meu avô, e por causa disso mesmo, eu... nunca tive um relacionamento a sério.
Aileme.
À minha família.
Aileme.
É para a minha família.