Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ A ] / Aldırma

Aldırma перевод на португальский

1,057 параллельный перевод
Ona aldırma sen.
Não lhe ligues.
Bu kuş beyinli zavallıya aldırma sen.
Não dês bola a este parvo!
Ona aldırma. Kötü bir niyeti yok.
Não lhe ligues, ele é assim.
Emma, aldırma onlara.
Emma, vamos deixá-los,
Sen onlara aldırma.
Näo ligue pra eles.
Aldırma ona.
Essa não merece, meus amigos!
Bana aldırma.
Não se incomode comigo.
Saldırma emri aldılarsa, onları durdurmanın tek yolu düşürmek.
Se as ordens são para atacar, só param se forem abatidos.
Üçüncü ordu Saar'da Almanlara saldırma emri aldı.
O Terceiro Exército recebeu ordens para atacar os alemães em Saar.
Sen aldırma ona.
Não ligue.
Zeka ve nüktecilikten kalanları hayata geçiriyoruz. Aldırma.
Estamos a exercitar o que nos resta da inteligência.
- Aldırma.
- Ignore.
Sen ona aldırma Oliver.
Não lhes ligues, Oliver.
Aldırma Beckman.
Ignore, Beckman.
- Bu yıldıza aldırma, sadece bakmaya geldim.
- Não acredite nisto. É brincadeira. - Posso ver isso.
Ona aldırma!
Deixa o meu marido em paz!
Tamam, kesmeye başla ve bağırırsam aldırma.
Pronto, comece a cortar e não se importe se eu gritar.
Sen onlara aldırma, Amy.
Não lhes ligues, Amy.
Sandy'ye aldırma.
Não ligues ao Sandy.
Boşver, aldırma, tatlım.
Não ligues, querido.
Sen Hetty'ye aldırma. Ben onu sakinleştiririm.
Não te rales, eu acalmo a Hetty.
Aldırma buna.
Não ligue para isso.
- Ona aldırma. - Bakın Bayan Maxwell...
- Olhe, Senhorita Maxwell...
- Aldırma, o sarhoş.
- Não repares, está bêbado.
Pekala, onlara nefes aldırma, ha?
Muito bem, continuem a treinar.
Dağınıklığa aldırma.
Senta-te.
Sen yemeğini ye. Bu orospulara aldırma, ye.
Come, não ligues a essas malucas.
Uyuyan Güzel'e aldırma.
Não te importes aqui com a Bela Adormecida.
O beyaz adamın sana ne dediğine aldırma.
Não te importes com o que o homem branco te chame.
Ona aldırma.
Não lhe liguem.
- Sümkürmek istiyorsan, bana aldırma. Ne var?
Porque não assoas o nariz a isso também?
- Hiç aldırma, hayatım.
Não importa.
Okuduklarına aldırma.
Ao contrário das bibliotecas.
- Aldırma! Sallıyor!
- Esquece, começou a divagar.
Onların ne dediğine aldırma.
Não prestes atenção ao que os outros dizem.
Pekala, ona aldırma, sevgilim. Sinirleniyorsun.
Não lhe prestes atenção.
Doktorların ne söylediğine aldırma.
Não se preocupe com o que os médicos disseram.
Aldırma.
Não te preocupes.
- Boş ver aldırma.
- Olha lá!
- Aldırma.
Adiante, dá-me um beijo.
Onlara aldırma.
- Não ligue.
- Aldırma!
- Não lhes ligues.
Aldırma, evlat.
Esqueça isso, rapaz.
Ve çaktırma ama onu bu sabah erkenden aldılar.
Muito secreta. Vieram buscá-lo, hoje de manhã.
- Aldırma tatlım.
- Não importa, querido.
Aldırma.
Não ligue.
Belki hayatta kalanlar vardır diye MacDonald'ı da müzakereci olarak yanımıza aldık ki araştırma yapmamız için izin verilsin.
Levámos o MacDonald para o caso de haver sobreviventes, para negociar com eles... e obter licença... para a nossa busca.
- Bana bağırma. Her şeyi aldılar!
- Não me grite. levaram-se tudo!
Uzaklaştırma aldı.
Está suspenso.
Araştırma devam ederken, Daslow'un tek başına hareket ettiği ve herhangi bir komplo ya da entrika söz konusu olmadığı yönünde sonuç çıkması için yüksek makamlardan direktif aldınız mı, almadınız mı?
Por favor. É verdade que, ao inciar o inquérito o senhor recebeu um pedido da mais alta instância do Supremo : "Prove como puder que Daslow é o único assassino e que nunca houve uma conspiração ou complô".
O kadar çok uzaklaştırma aldılar ki döner kapıya onların ismi verilse yeridir.
Fartam-se de ser suspensos, mas voltam sempre, cada vez piores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]