Cortes перевод на португальский
2,060 параллельный перевод
- Bu kesimleri çıkardığında inanılmazdı.
Quando puxaste destes cortes foi incrível.
Bredley'in parmaklarını kesmeni isteyeceğim.
Vou precisar que cortes todos os dedos do Bradley.
Lütfen parmaklarımı kesme.
Por favor, não cortes os meus dedos.
Parmaklarımı kesme.
Não cortes os meus dedos.
Lütfen, parmaklarımı kesme!
Por favor, não cortes os meus dedos! Não cortes os meus dedos!
Lütfen kesme onları. Kesme, kesme, kesme!
Por favor, não os cortes, não os cortes!
Bu bir onur. Tek bir sözleriyle Avrupa'nın bütün yolları bize açılır.
É uma honra! e todas as cortes da Europa nos abririam as portas.
Onu küçük parçalara ayırmanızı istiyorum.
Quero que o cortes em pedacinhos.
Sıyrıklar ya da çıkıntılar olmamalı.
Sem cortes ou inchaços ou qualquer coisa assim.
Bağışçılar kesinti yaparsa, biz de yaparız.
Cortes de financiamento significam outros cortes, percebe?
Kurbanına su kesintileri yağdırdığı için yağmur tarafından kesilmiş gibi gözükürler.
Cobre a vítima com vários cortes... como se fosse atingida por uma garoa.
Yaptığın şeyler gerçekten harika oldu.
Achei que... os cortes que fizeste foram fantásticos.
Kesintiler, bütçe sorunları, seni aşan sorunlar.
Cortes, reduções no orçamento, eventos acima da sua categoria salarial.
Bütçe kesintileri.
Cortes no orçamento.
Ne buldun "Cortes"?
O que é que encontraste "Cortés"?
Üzerlerinde herhangi bir ipucu var mı diye incelesin. Dövmeler, piercingler, deri kesikleri...
Temos de os analisar e procurar pistas, tatuagens, piercings, cortes...
Yasal yetkiye sahip bir vekilin yönlendirmesiyle mahkemeyi, çalışmaya devam etmesine izin vermeye ikna ettik.
Convencemos as cortes a manterem elas funcionando dirigidas por um administrador apontado por eles.
Bay Ward, Bayan Ward bilekteki kesikler kesinlikle ölüm öncesi yaralar yani eli kesildiğinde Lauryn hâlâ hayattaymış.
Sr. e Sra. Ward, os cortes no pulso são, sem dúvida, feridas pre-mortem, o que significa que a Lauryn ainda estava viva quando a mão foi cortada.
Daha ince kesiciler lazım.
Precisamos de cortes pequenos.
- Kesmeyin.
- Não cortes, por favor.
Böyle bir binayı indirebilmek için bir kutu Emulex lazım o da ancak çeliği tahrip edebilirsen işe yarar ama bizim elimizde sadece roketatar var.
Mas, percebeu, nós precisamos de uma caixa inteira de Emulex para derrubar essa coisa, e isso se você tiver cortes no aço. E tudo que nós temos é uma bazuca.
Sol kolundan yaralıymış.
Cortes no braço esquerdo.
Bu yaraları açmak için oldukça ufak.
Muito pequena para estes cortes.
Ayrıca, yüzünde, ölüm sonrası oluşmuş bazı bereler ve kesikler var.
Também existem algumas contusões feitas antes da morte e vários cortes na cara.
350 kişi işten çıkarıldı ve bütçesi % 25 oranında azaldı.
DEP Pennsylvania cortes de orçamento severos, demitiu 700 funcionários'ou a tempo parcial é alterado e seu orçamento total'reduzida em 25 %.
Kimse buna inanamaz.
Mais cortes no orçamento. Acredita nisto?
Düzgün hale getirmek için, küçük dalları kesin.
Não os cortes como fósforos.
Eğitim kesintilerinden bahsetmiştin.
Falaste em cortes na educação.
Okula başladığı ilk yıl, toplu işten çıkarma nedeniyle işsiz kaldım. Ama eğitimine devam edebilmesi için elimden gelen her şeyi yaptım.
No primeiro ano dela na escola, eu tinha perdido o meu emprego devido a alguns cortes, fiz tudo que podia para que ela continuasse a receber a sua educação.
Bu kesikler de, cerrahi anlamda kusursuz!
E estes cortes, são cirurgicamente precisos.
Efendim, korkarım çörek masrafı kısıntılarınız makul olmakla beraber, bir hayli acımasız bulundu.
Senhor, receio que os cortes de donuts, ainda que razoáveis, foram entendidos como draconianos.
Önce kendini kesti sonra da istifa etti.
Fez uns cortes graves e despediu-se.
Yüzünü göremedim ama ne yarası ne de kanaması vardı çok kötü görünüyordu.
Era um pouco difícil acompanhá-lo. Mas ele não tinha cortes, nem estava a sangrar, só tinha um aspecto horrível.
Buraya geldiğin zaman, bıçakla falan yaralanmamıştın ama görünüşe göre o kadın yaralanmış.
Entrou aqui, não tem cortes de faca, mas acontece que essa tal mulher tinha.
Morgda kimliği belirsiz bir kadın var ve kollarında kesikler var.
Há uma desconhecida na morgue, com cortes no braço.
- Ellerinde yara ve çürük izleri var.
Tem cortes e marcas nos nós dos dedos.
Bütçe kesintileri onu çok etkiliyor.
Os cortes no orçamento estão mesmo a afectá-la.
İşte bu yüzden, kısıtlamaya gitmeliyiz.
Que é exactamente o porquê de precisarmos de cortes nos custos.
Maaşınızda azalma olacak, ama...
A dada altura terão de haver cortes, mas vocês merecem uma oportunidade.
Bütçe kesintileri herkes gibi bizi de etkiledi. Ama burada bir hücre olduğundan eminiz.
Somos vítimas de cortes no orçamento como toda a gente, mas temos certeza que há uma célula aqui.
Ayrıca maaş kesintilerine göre, Edna geri dönene kadar, iki tane olan dördüncü sınıfları birleştirmekten başka çarem yok.
E devido a cortes orçamentais, até a Edna voltar, não tenho outra escolha a não ser fundir as duas turmas do quarto ano da escola.
Buradaki sığ kesik ve derin oymalar, iyileşen yerde birleşiyor bu da COD olduğu anlamına geliyor.
Estes cortes superficiais e sulcos profundos, em conjunção com o local da recuperação podem ser indicações da causa da morte.
grip aşıları, kabakulak, sürücü ehliyeti, üniversite masrafı...
É muito dispendioso ter um bebé. Teríamos de fazer cortes em coisas que gostamos.
Bıçağı kullanan her kimse, kesme tarzı oldukça temiz ve kusursuz.
Qualquer que tenha sido a lâmina usada, os cortes foram perfeitos e precisos.
Kemikteki kesik göz önüne alınırsa testere ya da bıçağımız yaklaşık olarak iki milimetre kalınlığında.
A avaliar pela perda de osso nos cortes, uma lâmina de dois milímetros.
Bu yaraları açan bıçak daha kalındı ve her yeri eşit bir şekilde sivrileştirilmişti bütün kenarları keskindi, hançer gibi.
A lâmina que fez estes cortes é grossa, uniformemente cónica e afiada nas duas bordas, como um punhal.
İlk ay sonunda farkına vardım ama bir yıl kadar onunla kaldım. Çünkü saç kesimi inanılmazdı.
- Descobri no primeiro mês, mas estive quase um ano com ele porque os cortes de cabelo eram fantásticos!
Kesik ya da sıyrıktan bahsetmediğimizi hatırlatırım. Bir adam hayatını kaybediyor ve ailesi mahvoluyor. Tabii ki.
Recordo-lhe que não estamos a falar de cortes ou arranhões, mas da perda da vida de um homem e da desgraça da família dele.
Borçların yeniden yapılandırılması, masrafları kısma, işten çıkarmalar.
Reestruturação da dívida, cortes nas despesas, lay-offs.
Bilesin diye söylüyorum, bir çok kesintiye gidiyorum böylelikle borcunu daha çabuk ödeyeceğim.
Fica sabendo que fiz muitos cortes para te pagar mais depressa.
Lütfen beni kesme.
Por favor, não me cortes.