Değişmemişsin перевод на португальский
513 параллельный перевод
Hiç değişmemişsin.
Estás igual.
Geçen cumadan beri hiç değişmemişsin.
Não mudou nada desde Sexta-feira.
Pek değişmemişsin.
Não mudaste nada.
Hiç değişmemişsin.
Não mudaste nada.
Walter, görüyorum ki değişmemişsin.
Bem, vejo que continuas como sempre.
Annie, evin içinde koşup duran o küçük kız halinden bir parça bile değişmemişsin.
Annie, continuas a ser aquela criança... que corria para dentro e para fora de casa.
Değişmemişsin.
Pensei que passasse.
Hiç değişmemişsin, Sid.
Sempre o mesmo, Sid.
- Billy Amca, hiç değişmemişsin.
Tio Billy, não mudou nem um pouco.
Beni özledin mi diye hep merak ederdim. Hiç değişmemişsin.
- Não teve saudades minhas?
Hiç değişmemişsin.
Sempre a mesma Fran.
Anne, hiç değişmemişsin.
Ena, Mãe, você não mudou nada. Nem um pouco.
Rupert, hiç değişmemişsin.
Sempre o mesmo Rupert.
Hiç değişmemişsin doktor.
Você não mudou nada, doutor.
Hiç değişmemişsin Juanito.
Não mudaste nada, Juanito.
Pek değişmemişsin, palabıyığın hariç tabii.
Estás na mesma a não ser a bigodeira.
Dur sana bakayım değişmemişsin.
Deixa-me ver se és mesmo tu.
Çok fazla değişmemişsin Tammy.
Não mudaste muito, Tammy.
Ama sen hiç değişmemişsin.
Mas vocês não mudaram nada.
Hiç değişmemişsin, Johnny.
Não mudaste nada, Johnny.
Hiç değişmemişsin.
Tu não mudaste mesmo nada!
Hiç değişmemişsin!
O mesmo Hal!
Hiç değişmemişsin.
Você não mudou nada.
Daha üstünü değişmemişsin.
Você não trocou de roupa ainda.
Hatta sen bile, hiç değişmemişsin.
Tu também não mudaste.
Ama sen, sen hiç değişmemişsin.
Mas você, você não mudou nada.
Değişmemişsin, değil mi?
Tu não mudaste, pois não?
Hiç değişmemişsin Agnes.
Não mudaste nada, Agnes.
Fakat ilk dans sınıfından bu yana hiç değişmemişsin.
Mas não mudaste, desde a tua primeira aula de dança.
- Bu şey dışında pek değişmemişsin.
- Está na mesma, tirando isto.
Evet, ama sen değişmemişsin. Üzerime atladın resmen.
Continuas a gostar de me partir em dois.
Sen de değişmemişsin.
Tu também não mudaste.
Değişmemişsin.
Você não mudou nada.
Atina'dan beri değişmemişsin.
Olá, Keith. Não mudaste desde Atenas.
- Sen de değişmemişsin, Jules.
- O Jim não mudou nada.
Hiç değişmemişsin, Reese.
Não mudaste muito, Reese.
Söylediğim gibi, pek değişmemişsin.
É como eu disse, não mudaste muito.
Hiç değişmemişsin.
Não mudou nada.
Hiç değişmemişsin
Estás linda, na mesma.
Seni gördüğüme sevindim. Değişmemişsin.
Estou muito feliz por te ver de novo.
Değişmemişsin.
Não mudou.
Hiç değişmemişsin.
Não mudaste nada!
Hiç değişmemişsin!
Não mudaste!
- Sen değişmemişsin.
- Mas tu não.
- Evet, öyle. - Pek fazla değişmemişsin.
- Não mudou muito.
Hiç değişmemişsin.
Não mudou.
Hiç değişmemişsin... 10 yıl önce evden kaçtığından beri hiç değişmemişsin.
Não mudaste... Não mudaste nada desde que fugiste à dez anos atrás.
Hiç değişmemişsin!
E tu estás muito bem conservado.
" Hiç degismemissin, Lord MesaIa.
" Não mudou nada, Senhor MessaIa.
Hiç değişmemişsin.
Não mudaste.
Hiç değişmemişsin.
Estás na mesma.